Néanmoins, d'après certains renseignements, l'évêque Margiguiz aurait été contraint, sous la pression des fonctionnaires d'Etat, de prendre cette mesure disciplinaire. | UN | ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة. |
Seules les autorités compétentes devraient être habilitées à appliquer le régime disciplinaire et les dossiers des étudiants qui ont été sanctionnés par des autorités non qualifiées à cet effet devraient être revus. | UN | ولا يجوز إلا للسلطات المعنية إنفاذ النظام التأديبي كما يتعين تنظيف سجلات الطلاب الذين عاقبتهم سلطات غير مؤهلة. |
Elle vérifiera aussi les programmes d'études et le régime disciplinaire. | UN | كما ستتحقق من مناهج الدراسة والنظام التأديبي. |
Président du Conseil de discipline de la police nationale; directeur des Renseignements généraux et de la surveillance du territoire | UN | رئيس المجلس التأديبي للشرطة الوطنية؛ مدير دائرة المخابرات العامة ومراقبة الإقليم |
Mais ça comptera dans la décision pour les mesures disciplinaires. | Open Subtitles | لَكنّ هذا ما يُقرّرُ ماهو مطلوبُ للإجراء التأديبي. |
Un médecin présent durant l'exécution de cette mesure disciplinaire aspergeait d'ammoniaque liquide le visage des détenus qui perdaient connaissance pour les faire revenir à eux. | UN | وكان أحد الأطباء الحاضرين أثناء هذا الإجراء التأديبي يرشّ بغاز النشادر وجوه السجناء الذين فقدوا الوعي كي يستفيقوا. |
La loi relative au régime disciplinaire applicable à la police nationale et aux forces armées réprime le harcèlement sexuel. | UN | ويعاقب قانون النظام التأديبي للشرطة الوطنية لبيرو والقوات المسلحة على التحرش. |
Le régime disciplinaire en vigueur au sein de la police était en cours d'examen, afin de faire en sorte qu'il garantisse un mécanisme transparent. | UN | ويخضع النظام التأديبي للشرطة لمزيد من المراجعة كي يضمن آلية شفافة. |
Les résultats de l’enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l’organe délibérant de l’organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
Cependant, il exerce parallèlement la fonction d'inspecteur du règlement disciplinaire dans l'armée. | UN | ومع ذلك، فهو يشرف في الوقت نفسه على القانون التأديبي في الجيش. |
Les résultats de l'enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l'organe délibérant de l'organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
Pour déterminer la mesure disciplinaire, il a été tenu compte du temps nécessaire à l'enquête et à la procédure disciplinaire qui a suivi. | UN | وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة. |
Pour déterminer la mesure disciplinaire, il a été tenu compte du temps nécessaire à l'enquête et à la procédure disciplinaire qui a suivi. | UN | وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة. |
Le temps qu'il a fallu pour achever l'enquête et mener à bien la procédure disciplinaire a été pris en considération pour déterminer la mesure disciplinaire à prendre. | UN | وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة. |
Le nombre d'affaires renvoyées par les tribunaux et l'Administration a augmenté, y compris celles de nature disciplinaire. | UN | وازداد عدد الإحالات الواردة من المحكمتين والإدارة، بما في ذلك الحالات ذات الطابع التأديبي. |
Une personne ayant siégé au comité d'enquête ou au comité de discipline est-elle autorisée à siéger à l'organe d'appel? | UN | هل يُمنع على شخص عمل في مجلس التحقيق أو المجلس التأديبي من العمل في هيئة الاستئناف؟ |
Tout membre de l'un de ces corps accusé d'un acte délictueux faisait d'office l'objet d'une procédure devant une commission de discipline ou un tribunal, indépendamment de son grade. | UN | فأي ضابط يدان بتهمة ما يحاكم بشكل منهجي على الصعيدين التأديبي أو القضائي، بغض النظر عن رتبته. |
Les cas de mauvais traitements à l'hôpital font l'objet d'une enquête de la part du Conseil d'administration de l'établissement et, si besoin est, sont renvoyés à un conseil de discipline pour suite à donner. | UN | ويتم التحقيق في إساءة المعاملة في المستشفيات بواسطة مجلس المدراء وتحال عند الضرورة إلى المجلس التأديبي لاتخاذ إجراء. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion peut alors décider, au nom du Secrétaire général, des mesures disciplinaires à imposer. | UN | ويمكن عندئذ لوكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة أن يقرر نيابة عن اﻷمين العام ما هو اﻹجراء التأديبي الذي يفرض. |
Ces affaires devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies et des mesures disciplinaires et pénales appropriées devraient être prises à l'encontre des coupables. | UN | وينبغي إجراء تحقيق دقيق في هذه الحالات واتخاذ اﻹجراء التأديبي والجنائي المناسب ضد الفاعلين. |
Toute détenue peut demander de pouvoir s'occuper de son enfant dans un établissement pénitentiaire avant et après son emprisonnement. | UN | ويمكن للمحتجزة أن تطلب رعاية طفلها في المرفق التأديبي قبل السجن وبعده. |
Les sanctions prévues sont d'ordre correctionnel. | UN | والعقوبات المنصوص عليها في هذا الشأن هي من النوع التأديبي. |
Malgré les progrès ainsi réalisés par le Gouvernement du Myanmar, la Conférence internationale du Travail, à sa quatre-vingt-treizième session tenue en juin 2005, a reconduit la résolution punitive qu'elle avait adoptée à sa quatre-vingt-huitième session. | UN | ورغم تلك الخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومة ميانمار، فإن مؤتمر العمل الدولي في دورته الثالثة والتسعين المعقودة في حزيران/يونيه 2005 أعاد تفعيل القرار التأديبي المتخذ في دورته الثامنة والثمانين. |
La cour vous condamne à être incarcéré dans un pénitencier ... où vous purgerez une peine de 7 a 10 ans. | Open Subtitles | تأمر المحكمة بحجزك فى السجن التأديبي الفيدرالي . أنت ستسجن ليس أقل من 7 إلى 10 سنوات |