"التأكد من أن" - Traduction Arabe en Français

    • s'assurer que
        
    • de veiller à ce que
        
    • faire en sorte que
        
    • vérifier que
        
    • de garantir que
        
    • d'assurer que
        
    • 'assurance que
        
    • veillant à ce que
        
    • être sûr que
        
    • s'assurer qu'
        
    • confirmé que
        
    • S'assure que
        
    • m'assurer que
        
    • être sûre que
        
    • assurer que sa
        
    Le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    L'objectif était de s'assurer que ce système était toujours approprié étant donné le nouveau contexte. UN والغرض من ذلك هو التأكد من أن هذه المجموعات لا تزال مناسبة في الظروف الراهنة.
    Il importera en outre de veiller à ce que les activités menées à cet effet bénéficient en temps opportun d'un financement suffisant. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم أيضا التأكد من أن الأنشطة ذات الصلة تحظى بالموارد اللازمة في الوقت المناسب.
    Il incombe à chaque pays de veiller à ce que la prophylaxie recommandée soit commencée avant le déploiement dans la zone de la mission. UN والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة.
    faire en sorte que les étiquetages des produits contiennent des informations claires sur la sécurité et l'utilisation; UN التأكد من أن العبارات المسجلة على العلامة الخاصة بالمنتج تتضمن معلومات واضحة عن السلامة والإستخدام؛
    L'auteur devait s'assurer que tous les employés de la direction régionale de Laval respectaient cette politique. UN وكان على صاحب البلاغ التأكد من أن جميع موظفي الإدارة الإقليمية لمنطقة لافال يحترمون هذه السياسة.
    L'auteur devait s'assurer que tous les employés de la direction régionale de Laval respectaient cette politique. UN وكان على صاحب البلاغ التأكد من أن جميع موظفي الإدارة الإقليمية لمنطقة لافال يحترمون هذه السياسة.
    Il importe de s'assurer que le financement du changement climatique accorde une priorité égale aux efforts d'adaptation et d'atténuation. UN ومن الأهمية بمكان التأكد من أن تمويل تغير المناخ يعتبر كلا من تخفيف الآثار والتكيف معها أولويتين متساويتين في الترتيب.
    Si un coup d'État se produit les USA veulent s'assurer que ces armes de destruction massive ne tombent pas entre de mauvaises mains. Open Subtitles اذا حدث انقلاب الولايات المتحده ترغب فى التأكد من أن أسلحه الدمار الشامل لن تقع فى الأيدى الخاطئه
    Et maintenant on doit s'assurer que mon mari ne l'est pas. Open Subtitles والآن علينا التأكد من أن زوجي لن يحصل عليه
    Il est toutefois impératif de veiller à ce que le NEPAD ne perde pas de vue l'ensemble de son mandat. UN ومع ذلك، من الحتمي التأكد من أن يظل التركيز على الولاية الأوسع نطاقا للشراكة الجديدة.
    Nous nous efforçons de veiller à ce que tous les groupes soient suffisamment conscients des droits consacrés dans la Convention et les comprennent. UN وسنعمل على التأكد من أن كل الفئات تدرك وتفهم بشكل كاف الحقوق التي تنطوي عليها هذه الاتفاقية.
    Il incombe à chaque division du secrétariat de la CNUCED de veiller à ce que ses activités tiennent compte des besoins des PMA. UN وتقع على جميع شعب أمانة الأونكتاد مسؤولية التأكد من أن أنشطة الأونكتاد تأخذ بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    Il incombe à chaque division du secrétariat de la CNUCED de veiller à ce que ses activités tiennent compte des besoins des PMA. UN وتقع على جميع شعب أمانة الأونكتاد مسؤولية التأكد من أن أنشطة الأونكتاد تأخذ بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    Ont appelé le Conseil de sécurité à faire en sorte que ses rapports mensuels soient globaux et analytiques, et soumis en temps opportun. UN ودعوا مجلس الأمن إلى التأكد من أن التقييمات التي يعدها شهرياً تتميز بالشمولية والتحليل وأنها تصدر في حينها.
    Il faudrait faire en sorte que ces structures bénéficient à tous les SudAfricains en vue du contrôle puis de l'élimination définitive de la violence. UN وينبغي التأكد من أن هذه الهياكل تعمل لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا في رصدها للعنف والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    Il ne resterait alors plus qu'à faire en sorte que les documents qui ont été soumis l'ont effectivement été au titre de ces points de l'ordre du jour. UN وبعدئذ، يقتصر الأمر المهم على التأكد من أن كل وثيقة من الوثائق التي قدمت قد قُدمت فعلاً في إطار البند المتعلق بها.
    Il ne restait plus qu'une question secondaire à régler : vérifier que les blocs fondus étaient bien en acier inoxydable. UN لم تبق إلا نقطة واحدة ضئيلة، هي التأكد من أن نوع الكتل المنصهرة هو صلب غير قابل للصدأ.
    Le Parlement est en train d'examiner un nouveau code électoral et les femmes députées, appuyées par les ONG, s'efforcent de garantir que les femmes candidates occupent une meilleure place sur les listes électorales. UN والبرلمان في سبيل مناقشة قانون انتخابي جديد، وتعمل النساء في البرلمان، بدعم من المنظمات غير الحكومية، من أجل التأكد من أن المرشحات موضوعات في مرتبات ملائمة على القوائم الانتخابية.
    Son rôle est d'assurer que le Conseil et la Commission demeurent complémentaires et ne fassent pas quoi que ce soit de contradictoire. UN ودورها يتمثل في التأكد من أن المجلس واللجنة يكملان بعضهما البعض ولا يقومان بأنشطة متناقضة.
    assurance que l'élève peut constamment voir l'enseignant; UN التأكد من أن الطالب يستطيع رؤية معلمه طول الوقت؛
    veillant à ce que celles-ci soient plus globales et tiennent dûment compte de la situation particulière de chaque pays; UN التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛
    M. Salvioli voudrait être sûr que l'emprisonnement pour dettes, qui est contraire à cet article, n'est pas autorisé dans l'État partie. UN فأراد السيد سالفيولي التأكد من أن السجن بسبب الديون، الذي يتعارض مع أحكام هذه المادة، غير مسموح به في الدولة الطرف.
    Ma délégation veut s'assurer qu'aucun élément de ce projet de résolution ne puisse affaiblir le succès du processus du TNP. UN وينوي وفدي التأكد من أن أي عنصر من عناصر مشروع القرار هذا لا يمكن أن يضعف النهاية الناجحة لعملية عدم الانتشار.
    Il n'a pas été confirmé que le Gouvernement slovaque aurait été favorable à une politique de stérilisations discriminatoires organisée. UN ولم يتم التأكد من أن الحكومة السلوفاكية يمكن أن تكون قد أيدت سياسة ممنهجة لإجراء عمليات تعقيم على أساس تمييزي.
    Notre pélican S'assure que chacun s'amuse à bord. Open Subtitles وظيفة بجعتنا هي التأكد من أن جميع الركاب يحظون بوقتٍ ممتع
    J'avais besoin de m'assurer que Catherine n'avait laissé aucune autre surprise. Open Subtitles أردت التأكد من أن كاثرين لم تترك أي مفاجئات.
    Je veux juste être sûre que mon argent était utilisé à bon escient. Open Subtitles . إنني فقط أريد التأكد من أن مالي يذهب في أمر جيد
    Et tu sais pourquoi je dois m'assurer que sa mort ne soit pas sans réponse ? Open Subtitles وتعلم لما علي التأكد من أن موتها لم يمر بأسئلة عالقة ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus