On peut prévoir des assurances et des garanties, mais il ne faut pas imposer de restrictions. | UN | إذ أن التأكيدات والضمانات ينبغي أن تقدم ولكن لا ينبغي فرض القيود. |
Je tiens à faire, à ce stade, quelques observations d'ordre général sur la manière dont les Nations Unies mènent leurs efforts et sur la nécessité qui s'impose à elles d'obtenir des assurances et des garanties appropriées pour le succès final de leur mission. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أدلي ببعض الملاحظات العامة حول النهج الذي تتخذه اﻷمم المتحدة في مساعيها وحول ضرورة أن تكفل التأكيدات والضمانات الملائمة للتأدية الناجحة لمهمتها. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de nonrépétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Il se peut néanmoins que, dans certaines situations, de telles assurances et garanties soient aussi justifiées que dans le cas des États. | UN | إلا أنه قد تكون هناك حالات تكون فيها تلك التأكيدات والضمانات ملائمة كما في حالة الدول. |
Il se peut néanmoins que, dans certaines situations, de telles assurances et garanties soient aussi justifiées que dans le cas des États. | UN | إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول. |
Il se peut néanmoins que, dans certaines situations, de telles assurances et garanties soient aussi justifiées que dans le cas des États. | UN | إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول. |
L'occupation de ces territoires par la force constitue une violation flagrante par l'Arménie des principes juridiques internationaux pertinents et engage la responsabilité internationale de cet État, qui comprend notamment l'obligation de cesser les actes illégaux et de donner des assurances et des garanties appropriées qu'ils ne se reproduiront plus. | UN | إن احتلال تلك الأراضي بالقوة يشكل انتهاكا صارخا من جانب أرمينيا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة، ويستتبع تحمّل تلك الدولة المسؤولية عن ذلك على الصعيد الدولي، وهي مسؤولية تنطوي على جملة أمور منها الالتزام بوقف الأعمال غير القانونية، وتقديم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم تكرارها. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. Article 34 | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
b) D'offrir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent. | UN | (ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
De plus, comme les détracteurs de la notion euxmêmes l'admettaient, il était fréquent, dans la pratique des États, par exemple que l'État accréditant donne à l'État accréditaire des assurances et garanties concernant la sécurité des locaux diplomatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كثيراً ما كانت التأكيدات والضمانات تمنح في إطار ممارسة الدول، من طرف الدولة المرسلة إلى الدولة المتلقية بخصوص أمن المباني الدبلوماسية مثلاً، وذلك بإقرار منتقدي هذا المفهوم أنفسهم. |
Le projet d'article 33 traite de deux aspects distincts mais liés de la violation d'une obligation internationale qui ne sont toutefois pas à proprement parler des conséquences juridiques de cette violation, à savoir la cessation du fait illicite et les assurances et garanties de non-répétition. | UN | وتناول مشروع المادة 33 جانبين منفصلين، ولكنهما مترابطين، لخرق التزام دولي لم يكن في حد ذاته، مع ذلك، نتيجة قانونية لهذا الخرق، وهما الكف عن الفعل غير المشروع وتقديم التأكيدات والضمانات بعدم التكرار. |
Cette démarche cohérente supposait que la question des assurances et garanties de nonrépétition soit traitée avec la cessation dans un article unique en tant que deux conditions du rétablissement de la relation juridique à laquelle la violation avait porté atteinte : premièrement, la cessation de la violation, et deuxièmement, le cas échéant, l'octroi de garanties de nonrépétition. | UN | وهذا النهج المتسق لمعالجة المسألة يوحي بأن من اللازم معالجة التأكيدات والضمانات مع الكف في مادة واحدة بوصفهما شرطين لضمان إعادة العلاقة القانونية المتضررة بالانتهاك إلى نصابها: أولاً، وقف الانتهاك وثانيا، تقديم ضمانات بعدم تكراره، عند الاقتضاء. |
Les assurances et garanties de non-répétition peuvent être indispensables dans certaines situations, notamment le cas d'acte illicite consistant dans l'usage de la force; leurs formes exactes doivent être définies compte tenu de la pratique internationale. | UN | وذكر أن التأكيدات والضمانات بعدم التكرار يمكن أن تكون أمرا لا غنى عنه في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تنطوي على استعمال القوة؛ ويمكن تحديد الشكل الدقيق لها على أساس الممارسة الدولية. |
5) Les assurances et garanties de non-répétition sont envisagées dans le même contexte que la cessation parce qu'elles concernent toutes l'exécution de l'obligation énoncée dans la règle primaire. | UN | 5 - وتُعتبر التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في السياق ذاته بمثابة كف عن الفعل غير المشروع لأنها تتصل جميعاً بالامتثال للالتزام المنصوص عليه في القاعدة الأولية. |
Dans la pratique des États, les assurances et garanties de non-répétition semblent être un héritage direct de la diplomatie du XIXe siècle, et si les gouvernements peuvent offrir des assurances en matière diplomatique, il est douteux que ces engagements politiques puissent être considérés comme ayant un caractère juridique (idem). | UN | أما من حيث ممارسة الدول، فيبدو أن التأكيدات والضمانات بعد التكرار موروثة مباشرة من دبلوماسية القرن التاسع عشر، وفي حين أن الحكومات قد تعطي مثل هذه التأكيدات والضمانات في الممارسة الدبلوماسية، فإن من المشكوك فيه أن بالإمكان أن تعد هذه الالتزامات السياسية شروطا قانونية. |