Les travailleurs n'ont pas de vacances, de congé de maladie, ni d'assurance ou de congé de maternité. | UN | ولا يستفيد العمال من الإجازات أو الإجازات المرضية أو التأمين أو إجازة الأمومة. |
Obligation faite aux États de spécifier les conditions en matière d'assurance ou de sécurité auxquelles les exploitants sont tenus de satisfaire | UN | المادة السابعة: تلتزم الدول بتحديد شروط التأمين أو الأمن المطلوبة من المشغلين |
Ils exigent donc le maintien d'une police d'assurance ou de toute autre garantie financière pour le paiement de dommagesintérêts en cas de responsabilité. | UN | وعلى هذا فهي تتطلب توفر التأمين أو غيره من الضمانات المالية لدفع التعويضات في حال قيام المسؤولية. |
A accompli au moins cinq ans de service en cotisant à l'assurance, ou compte au moins 10 annuités de cotisation à la retraite; | UN | قد استكمل خمس سنوات على الأقل من الخدمة تحت التأمين أو ما لا يقل عن 10 سنوات من المدة للتقاعد؛ |
Les citadins pauvres ne disposent généralement pas des filets de sécurité qui protègent d'habitude les familles plus aisées, comme les assurances ou l'épargne. | UN | ثم إن الحماية الاجتماعية، المتاحة عادة للأسر ذات الدخل المرتفع، مثل التأمين أو الادخار، غير متاحة عموماً لفقراء المدن. |
:: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; | UN | :: حظر توفير التأمين أو إعادة التأمين للكيانات الإيرانية. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocat-conseil et des sociétés internationales implantées aux Bermudes, pour suivre des études universitaires ou intégrer la fonction publique, les banques, les affaires, les assurances et les cabinets d'avocat-conseil dans le secteur privé. | UN | وتمنح الزمالات أيضا من المصارف المحلية والمكاتب القانونية الرئيسية، والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا من أجل الحصول على درجات جامعية أو الالتحاق بالخدمة المدنية، أو بقطاع المصارف والأعمال التجارية أو التأمين أو المكاتب القانونية في القطاع الخاص. |
Un certificat assurant qu'une assurance ou une autre garantie financière est en cours de validité est délivré et doit se trouver à bord du navire. | UN | ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة. |
Ces garanties peuvent prendre la forme de caution, d'assurance ou de bons. Au paragraphe 4 on établit un deuxième niveau de mécanisme de financement complémentaire, financé par la branche d'activité correspondante. | UN | ومثل هذه الضمانات قد تتخذ شكل إيداعات أوراق مالية وعمليات التأمين أو السندات أما الفقرة 4 فترسي مستوى ثانيا للآليات التمويلية التكميلية يتم تمويلها بواسطة مجال النشاط المعني. |
Les détenteurs des comptes ne semblaient pas s'intéresser particulièrement aux produits d'épargne, d'assurance ou d'investissement, malgré les sommes cumulativement importantes versées sur leurs comptes. | UN | ولم يبد أصحاب الحسابات اهتماما خاصا بشراء منتجات الادخار أو التأمين أو الاستثمار، على الرغم من المبالغ الإجمالية الكبيرة التي تقيد في الجانب الدائن من الحسابات. |
Le dépistage préalable à l'embauche effectué aux fins d'assurance ou à d'autres fins suscite de graves préoccupations du fait du risque de discrimination et la question demande à être étudiée de très près. | UN | فمسألة التحري عن الصحة قبل الاستخدام ﻷغراض التأمين أو ﻷغراض أخرى تثير أوجه قلق جدية بشأن التمييز وتستحق أن تكون موضع دراسة أوثق وأبعد مدى. |
En outre, le recours facultatif à des sociétés d'assurance ou des capitaux d'investissement sera ouvert aux participations volontaires des employés à des régimes de retraite organisés par les employeurs ou à d'autres caisses de retraites privées. | UN | إضافة إلى ذلك، سيصبح اللجوء الاختياري إلى شركات التأمين أو صناديق الاستثمار متاحا أيضا لمشاركة الموظفين طوعا في مخططات معاشات ينظمها أصحاب العمل أو في صناديق المعاشات الخاصة اﻷخرى. |
Après un débat, la proposition d'exclusion de la cession de créances découlant de polices d'assurance n'a pas obtenu le soutien nécessaire et la Commission a décidé de ne pas traiter les créances liées à des opérations d'assurance ou de réassurance comme des créances devant être exclues du champ d'application de la convention dans son ensemble. | UN | وبعد المناقشة، لم يحظَ اقتراح استبعاد احالة مستحقات التأمين بالتأييد الكافي، وقررت اللجنة عدم اختيار مستحقات التأمين أو إعادة التأمين بالتحديد كمستحقات يجب استبعادها من نطاق الاتفاقية ككل. |
- Interdiction de la fourniture de services d'assurance ou de réassurance à des entités iraniennes; | UN | - حظر توفير التأمين أو إعادة التأمين للكيانات الإيرانية؛ |
:: Les entreprises d'assurance-vie relevant du chapitre 403 de la loi sur les entreprises d'assurance ou du chapitre 404 de la loi sur les courtiers et autres intermédiaires en assurance; | UN | □ أعمال التأمين على الحياة التي تجري بموجب قانون تجارة التأمين، الفصل 403 أو قانون سماسرة التأمين أو غيرهم من الوسطاء، الفصل 404؛ |
Les conditions à remplir pour en bénéficier ne devraient pas être fonction de la durée de l'emploi, de la durée d'affiliation à l'assurance ou du paiement des cotisations. | UN | وينبغي ألا يرتهن التأهل للاستحقاقات بطول فترة العمل أو مدة التأمين أو دفع الاشتراكات. |
Les conditions à remplir pour en bénéficier ne devraient pas être fonction de la durée de l'emploi, de la durée d'affiliation à l'assurance ou du paiement des cotisations. | UN | وينبغي ألا يرتهن التأهل للاستحقاقات بطول فترة العمل أو مدة التأمين أو دفع الاشتراكات. |
Ces arrangements pourraient consister à financer les services privés au moyen de l'assurance ou d'autres mécanismes tiers, et à aider les entreprises commerciales à intégrer des services de planification familiale dans les plans de prestation maladie offerts aux employés. | UN | وتشمل هذه الترتيبات تمويل الخدمات الخاصة من خلال التأمين أو غيره من آليات الطرف الثالث، وتسهيل المشاريع التجارية لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة في اطار خطط الفوائد الصحية المقدمة الى العاملين. |
Celle-ci pourrait être confiée aux sociétés, aux associations d'assureurs, aux instituts d'assurances ou bien être directement supervisée par l'organe de contrôle. | UN | ويمكن أن تقوم بإدارتها شركات التأمين ورابطات التأمين ومعاهد التأمين أو أن تتولى هيئة اﻹشراف رصدها مباشرة. |
Il y avait que des losers, comme dans les assurances ou la comptabilité. | Open Subtitles | مليء بالفاشلين مثل بيع التأمين أو .. المحاسبة |
Il faut qu'on échange nos coordonnées d'assurance et tout ça. | Open Subtitles | إذاً, أعتقد إنه علينا ان نتبادل معلومات التأمين أو الارقام |
Les Parties souhaiteront peut-être envisager l'élaboration de mécanismes semblables à celui de l'Agence pour l'assurance du commerce en Afrique (ATIA) comme moyen de répondre aux exigences en matière d'assurance et d'autres garanties financières au titre du Protocole au niveau régional. | UN | 27 - قد ترغب الأطراف في النظر في وضع آلية مماثلة لوكالة التأمين التجاري الأفريقية كوسيلة للاستجابة لاشتراطات التأمين أو غيره من الضمانات المالية بموجب البروتوكول على الصعيد الإقليمي. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, les grands cabinets d’avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes, pour poursuivre des études universitaires ou intégrer la fonction publique, les banques, les affaires, les assurances et les cabinets d’avocats-conseils dans le secteur privé. | UN | وتُمنح الزمالات أيضا من المصارف المحلية والمكاتب القانونية الرئيسية، والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا من أجل الحصول على درجات جامعية أو الالتحاق بالخدمة المدنية، أو بقطاع المصارف واﻷعمال التجارية أو التأمين أو المكاتب القانونية في القطاع الخاص. |
Ont accès aux services privés les personnes qui ont une assurance ou qui ont les moyens d'assumer le coût des soins. | UN | ويمكن الوصول إلى خدمات القطاع الخاص إما عن طريق التأمين أو مقابل رسوم. |