l'assurance maladie obligatoire est financée par des primes individuelles réglées pour une moitié par les employeurs et pour l'autre par les employés. | UN | وتدفع نفقات التأمين الصحي الإلزامي عن طريق اشتراك فردي يقسمَ بالمناصفة بين صاحب العمل والمستخدم. |
La réduction des primes est fonction du revenu imposable et les primes pour l'assurance maladie obligatoire sont calculées conformément à la moyenne nationale. | UN | ويحسب تخفيض الاشتراكات على أساس الدخل الخاضع للضريبة واشتراك التأمين الصحي الإلزامي محسوبا على أساس متوسط وطني. |
Le financement des médicaments et des traitements est facilité grâce au système de l'assurance maladie obligatoire. | UN | ويتاح التمويل لدواء وعلاج الإيدز وفيروسه من خلال نظام التأمين الصحي الإلزامي. |
La Caisse nationale d'assurance maladie est la seule institution d'assurance maladie obligatoire de Bulgarie. | UN | ويعد الصندوق الوطني للتأمين الصحي المؤسسة الوحيدة التي تنفذ التأمين الصحي الإلزامي في بلغاريا. |
Il a pris acte du régime d'assurance maladie obligatoire et préconisé la mise en place de dispositions plus favorables pour les personnes retraitées et les malades. | UN | ونوّهت بنظام التأمين الصحي الإلزامي وشجعت على تحسين الأحكام المتعلقة بالمتقاعدين والمرضى. |
Il est prévu d'ajouter à l'assurance-maladie obligatoire une assurance-maladie volontaire. | UN | ومن المعتزم تطبيق التأمين الصحي الطوعي بالإضافة إلى التأمين الصحي الإلزامي. |
Le programme est financé par le budget du Fonds d'assurance médicale obligatoire à raison de 4 000 000 de litas en 2008, de 4 500 000 en 2009 et de 5 605 000 en 2010. | UN | والبرنامج ممول من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإلزامي. وقد بلغت مخصصاته المالية 4 ملايين ليتا في عام 2008 و 4.5 ملايين ليتا في 2009 و 5.605 ملايين ليتا في 2010. |
La Serbie était l'un des rares pays dans lesquels un changement de sexe pour raisons médicales était pris en charge par l'assurance maladie obligatoire. | UN | وصربيا من بين البلدان القليلة التي يغطي فيها التأمين الصحي الإلزامي تغيير الجنس لأسباب طبية. |
Les fonds nécessaires au paiement de la contribution de ces personnes à l'assurance maladie obligatoire sont prélevés sur le budget de la Serbie. | UN | وتتاح الأموال المخصصة لاشتراكات أولئك الأشخاص في التأمين الصحي الإلزامي من ميزانية جمهورية صربيا. |
La loi sur les soins de santé contient une liste de prestations et de services médicaux financés par l'assurance maladie obligatoire. | UN | ويورد قانون الرعاية الصحية قائمة بالتدابير الطبية وخدمات الرعاية الصحية التي تموَّل من التأمين الصحي الإلزامي. |
Dans certains pays, elles participent également à la gestion de l'assurance maladie obligatoire ou fournissent des services par l'intermédiaire de leurs réseaux de services de santé et de services sociaux. | UN | كما تشارك في بعض البلدان في إدارة التأمين الصحي الإلزامي أو تقدم الخدمات من خلال شبكاتها من المرافق الصحية والاجتماعية. |
187. D'autres personnes bénéficient également de l'assurance maladie obligatoire dans certaines circonstances: | UN | 187- ويشمل التأمين الصحي الإلزامي أشخاصا آخرين في بعض الظروف، وهم: |
Exceptionnellement, les enfants jusqu'à 18 ans domiciliés en Croatie, c'est-à-dire titulaires d'un titre de séjour permanent, sont considérés comme assurés, avec les droits et les devoirs résultant de l'affiliation à l'assurance maladie obligatoire. | UN | ويغطي التأمين الصحي الإلزامي الأطفال دون سن الثامنة عشرة المقيمين في كرواتيا أي الذين لهم إقامة دائمة فيها مع ما يترتب على ذلك من حقوق وواجبات. |
80. Les adultes et enfants gravement handicapés ou malades, bénéficient des aides en nature ou en espèce dans le cadre de l'assurance - dépendance, qui fait partie de l'assurance maladie obligatoire. | UN | 80- ويحصل الأشخاص البالغون والأطفال المصابون بإعاقة خطيرة أو بأمراض مستعصية، على مساعدات عينية ومادية في إطار " تأمين المعيلين " الذي يشكل جزءاً من التأمين الصحي الإلزامي. |
La Thaïlande a pris acte avec satisfaction du régime universel d'assurance maladie obligatoire. | UN | 47- ونوّهت تايلند مع التقدير بنظام التأمين الصحي الإلزامي الشامل. |
Cette loi uniformise et régit les droits en matière de parenté pour toutes personnes qui sont des citoyens de la République de Croatie et bénéficiaires du système d'assurance maladie obligatoire. | UN | ويوحد هذا القانون الحقوق وينظمها على أساس الوالدية لجميع الأشخاص الذين هم مواطنون لجمهورية كرواتيا ومستفيدون من نظام التأمين الصحي الإلزامي. |
L'exemption des primes pour les enfants et de la contribution aux coûts des assurés à faible revenu a été étendue à l'ensemble du système d'assurance maladie obligatoire. | UN | وتم تمديد الإعفاء من الأقساط بالنسبة للأطفال والمساهمة في نفقات حاملي سندات التأمين ذوي الدخل المنخفض بحيث يشمل نظام التأمين الصحي الإلزامي بالكامل. |
Couverture médicale de la population, contenu et étendue des prestations de l'assurance-maladie obligatoire en République de Serbie | UN | دال - تغطية السكان بالرعاية الصحية، ومحتوى ونطاق خدمات التأمين الصحي الإلزامي في جمهورية صربيا |
On estime à environ 7% la part de la population non couverte par l'assurance-maladie obligatoire (principalement des personnes sans emploi). | UN | ويُقدر أن نسبة 7 في المائة من السكان (من العاطلين عن العمل بصورة أساسية)، لا يشملهم التأمين الصحي الإلزامي. |
De plus, ces produits à base de fer sont reconnus comme des produits d'importance vitale, et ils peuvent être obtenus à un tarif avantageux en fonction du statut social de la personne, par l'intermédiaire du Fonds d'assurance médicale obligatoire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فتحضيرات الحديد موضوعة في قائمة للتحضيرات الطبية الحيوية ويمكن الحصول عليها بسعر مخفض، اعتمادا على الوضع الاجتماعي للمريض، من خلال صندوق التأمين الصحي الإلزامي. |
212. Une femme qui bénéficie de l'assurance santé obligatoire a droit aux avantages suivants: | UN | 212- يحق للمرأة المؤمَّنة في إطار التأمين الصحي الإلزامي ما يلي: |
94. L'examen gynécologique préventif figure dans l'ensemble couvert par l'assurance médicale obligatoire. | UN | 94- يعد الفحص النسائي الوقائي إحدى الخدمات التي يتضمنها التأمين الصحي الإلزامي. |
Elle a reconnu par exemple que l'union maritale de fait (et les droits patrimoniaux qui en découlent), l'accès au Plan obligatoire de santé et le droit à la pension de réversion doivent être garantis aux couples de même sexe dans les mêmes conditions qu'aux couples hétérosexuels. | UN | وهكذا، اعترفت، على سبيل المثال، بأن رباط الزواج بحكم الواقع (وحقوق الملكية المترتبة عليه) وإمكانية الحصول على التأمين الصحي الإلزامي واستحقاقات الخَلَف في المعاش للشركاء من الجنس ذاته، ينبغي ضمانها بالشروط ذاتها المحددة للشركاء من جنسين مختلفين. |