Droit de contracter une assurance contre la perte ou la détérioration du bien grevé | UN | الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها |
Il recommande donc d'accorder une indemnité de ITL 359 134 000 au titre de l'assurance contre les risques de guerre. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 134 359 ليرة إيطالية عن التأمين من مخاطر الحرب. |
Les compagnies de différents secteurs de l'assurance et de la réassurance consultées par la délégation des États-Unis ont invariablement fait part de leur profonde préoccupation. | UN | وأضاف أن وفده استمع مرارا الى ما أعربت عنه الشركات العاملة في مختلف مجالات التأمين واعادة التأمين من انشغال واضح. |
- Primes d'assurance responsabilité : montant découlant de la police mondiale d'assurance au tiers des véhicules; | UN | - تكاليف التأمين من المسؤولية، وفقاً لبوليصة العالمية لتأمين المسؤولية قبل الغير السارية في تموز/يوليه 2010؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'élargir la couverture de l'assurance chômage à l'ensemble des chômeurs, surtout à ceux appartenant aux groupes vulnérables et défavorisés. | UN | توصي اللجنة بأن توسّع الدولة الطرف نطاق تغطية التأمين من البطالة لكي يشمل جميع العاطلين عن العمل، ولا سيما الفئات الضعيفة والمحرومة. |
La garantie assure contre les délais excessifs d’acquisition de devises étrangères causés par l’action ou l’inaction des autorités du pays hôte, par des modifications préjudiciables de la législation ou de la réglementation relative au contrôle des changes et par la détérioration des conditions régissant la conversion et le transfert de la monnaie locale. | UN | وتشمل هذه التغطية التأمين من حالات التأخر المفرطة في الحصول على النقد اﻷجنبي بسبب تصرف الحكومة المضيفة أو عجزها عن التصرف أو بسبب التغيرات غير المؤاتية في القوانين أو اللوائح التنظيمية المتعلقة بمراقبة الصرف اﻷجنبي وتدهور الشروط التي تحكم تحويل العملة المحلية ونقلها. |
:: Mettre en place des plans de réassurance; | UN | :: وضع خطط لإعادة التأمين من أجل الدول الجـُزرية الصغيرة النامية؛ |
146. En 1994, le nombre de cas présumés de maladie professionnelle signalés aux caisses d'assurance contre les accidents professionnels a été plus faible que les années précédentes. | UN | ٦٤١- وفي عام ٤٩٩١ كان عدد حالات الاشتباه بالاصابة بأمراض مهنية الذي أبلغ لصناديق التأمين من الحوادث المهنية أقل منه في السنوات السابقة. |
Comme le Malawi l'a fait observer, constat auquel ont souscrit plusieurs autres Parties, le bon fonctionnement de la plupart des systèmes d'assurance contre les pertes découlant de catastrophes et de phénomènes extrêmes liés au climat nécessite de solides observations climatologiques historiques et en temps réel. | UN | وكما أوضحت ملاوي، وأيدته عدة أطراف أخرى، فإن التشغيل السلس لمعظم مخططات التأمين من الخسائر الناجمة عن الكوارث والأحداث المتطرفة المتصلة بالمناخ يتطلب رصدات جوية تاريخية وآنية جيدة. |
inclure des instruments financiers novateurs, par exemple des fonds de placement à risque et des fonds d'assurance contre les événements climatiques, intégrés au mécanisme financier, pour faire face aux risques liés aux changements climatiques. | UN | تشمل أدوات مالية ابتكارية، كصناديق رؤوس الأموال الاستثمارية وصناديق التأمين من المخاطر المناخية، تُدمج في الآلية المالية، من أجل التصدي للمخاطر المتصلة بتغيُّر المناخ. |
inclure des instruments financiers novateurs, par exemple des fonds de placement à risque et des fonds d'assurance contre les événements climatiques, intégrés au mécanisme financier, pour faire face aux risques liés aux changements climatiques. | UN | تشمل أدوات مالية ابتكارية، كصناديق رؤوس الأموال الاستثمارية وصناديق التأمين من المخاطر المناخية، تُدمج في الآلية المالية، من أجل التصدي للمخاطر المتصلة بتغيُّر المناخ. |
29. L'assurance contre les chocs préjudiciables à leur économie comporte deux avantages pour les pays emprunteurs. | UN | 29- ويتميز التأمين من الصدمات الضارة بالاقتصاد بمزيتين بالنسبة إلى البلدان المقترضة. |
Luberef soutient que le coût de l'assurance pour risques de guerre concernant ces cargaisons représentait un surcoût de SAR 53 831 par rapport au coût moyen antérieur. | UN | وتدعي الشركة أن تكلفة التأمين من مخاطر الحرب فيما يتعلق بالشحنات تجاوزت المعدل القياسي البالغ 831 53 ريالاً سعودياً. |
Vu les éléments de preuve, il recommande d'accorder une indemnité de SAR 254 310 au titre de l'assurance pour risques de guerre. | UN | ويوصي الفريق، بعد النظر في الأدلة، بدفع تعويض قدره 310 254 ريالات سعودية عن التأمين من مخاطر الحرب. |
De même, le délai de traitement des remboursements au titre de l'assurance, qui était d'environ cinq semaines, est passé à trois semaines. | UN | كذلك قُللت المدة التي تستغرقها عملية تسديد مدفوعات التأمين من خمسة أسابيع تقريبا إلى ثلاثة أسابيع. |
Le coût de l'assurance est tombé de 26 à 21 dollars par véhicule par mois. | UN | نقصان في تكلفة التأمين من ٢٦ إلــى ٢١ دولارا شــهريا لكل مركبة |
Les économies réalisées à cette dernière rubrique s'expliquent aussi par le fait que la prime d'assurance par véhicule a été inférieure aux prévisions. | UN | وتحققت وفورات أيضا تحت بند التأمين من جراء انخفاض تكلفة أقساط تأمين كل مركبة. |
Les formes d’assurance souvent exigées par la loi incluent l’assurance contre les dommages causés à l’infrastructure, l’assurance responsabilité civile, l’assurance rémunération des travailleurs et l’assurance contre la pollution et les atteintes à l’environnement. | UN | ومن أشكال التأمين التي كثيرا ما يشترطها القانون التأمين من الضرر الذي يلحق بالمرفق، والتأمين على مسؤولية الغير، وتأمين تعويضات العاملين، والتأمين من التلوث والإضرار بالبيئة. |
Devant l’augmentation des indemnités à verser, ces compagnies se sont soit retirées des Caraïbes et du Pacifique ou ont considérablement relevé les primes d’assurance contre les dommages causés par des dépressions tropicales. | UN | ونتيجة لارتفاع التعويض، انسحبت شركات التأمين من منطقة البحر الكاريبي فضلا عن المحيط الهادئ أو جعلت تقديم تأمين لتغطية الضرر الناتج عن العواصف المدارية باهظ التكلفة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élargir la couverture de l'assurance chômage à l'ensemble des chômeurs, surtout à ceux appartenant aux groupes vulnérables et défavorisés. | UN | توصي اللجنة بأن توسّع الدولة الطرف نطاق تغطية التأمين من البطالة لكي يشمل جميع العاطلين عن العمل، ولا سيما الفئات الضعيفة والمحرومة. |
La garantie assure contre les délais excessifs d’acquisition de devises étrangères causés par l’action ou l’inaction des autorités du pays hôte, par des modifications néfastes de la législation ou de la réglementation relative au contrôle des changes et par la détérioration des conditions régissant la conversion et le transfert de la monnaie locale. | UN | وتشمل هذه التغطية التأمين من حالات التأخر المبالغ فيها في الحصول على النقد اﻷجنبي الناجمة عن اجراءات اتخذتها الحكومة المضيفة ، أو بسبب عدم تدخلها وعن التغيرات غير المؤاتية في القوانين أو اللوائح التنظيمية المتعلقة بمراقبة تبادل العملات وبرداءة الشروط المتحكمة بتحويل ونقل العملة المحلية . |
Si une demande d'indemnisation est présentée au cédant, celui-ci peut demander à la société de réassurance de payer conformément au traité de réassurance. Rétrocessionnaire | UN | وفي حالة تقديم مطالبة ضد شركة يجوز لهذه الأخيرة أن تلجأ إلى شركة إعادة التأمين من أجل السداد وفقاً لما ينص عليه عقد إعادة التأمين. |