"التأنيث" - Traduction Arabe en Français

    • féminisation
        
    • fonction du
        
    Le Nicaragua suit le modèle migratoire latino-américain marqué par la féminisation quantitative de la migration. UN وتشارك نيكاراغوا في نموذج الهجرة لأمريكا اللاتينية المتمثل في التأنيث الكمي للهجرة.
    Le Groupe de Rio réaffirme sa vive préoccupation face à l'extension et à la féminisation de la pandémie. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد على شعورها بالقلق البالغ حيال التأنيث المتزايد للوباء.
    Il regrette l'absence d'information sur le VIH/sida et la féminisation apparente de l'épidémie dans l'État partie. UN كما تأسف لعدم توفر معلومات عن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن التأنيث البادي لهذه الظاهرة في الدولة الطرف.
    Le facteur fondamental qui favorise la féminisation est l'inégalité entre les sexes. UN فانعدام المساواة الجنسانية هو العامل الأساسي الدافع لهذا التأنيث.
    Par exemple, lors des noces, les rôles sont répartis en fonction du sexe, les femmes préparant les repas, chantant et dansant, alors que les hommes président les comités et la cérémonie elle-même. UN فعلى سبيل المثال يضفي طابع التأنيث والتذكير في الأعراس حيث يعهد إلى النساء بمهام الطبخ والغناء والرقص في حين يهيمن الرجال على معظم التجمعات بل وعلى المناسبة ذاتها.
    Les causes de cette féminisation de la pauvreté sont multiples. UN وأسباب هذا التأنيث للفقر متعددة.
    Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    Il a saisi cette occasion pour souligner comment divers facteurs sociaux et culturels rendent notamment les femmes et les filles vulnérables à l'exploitation et aux mauvais traitements, en particulier dans le contexte de la féminisation croissante des migrations. UN واغتنم المكتب هذه الفرصة ليبيِّن كيف أنَّ عوامل اجتماعية وثقافية شتى تجعل النساء والفتيات على وجه الخصوص عرضة للاستغلال وإساءة المعاملة، ولا سيما في ظل التأنيث المتزايد للهجرة.
    2. féminisation, transition agricole et emploi rural UN ٢ - التأنيث والتحول الزراعي والعمالة الريفية
    La féminisation de la pauvreté rend de plus en plus difficile l'accès des femmes et des filles aux ressources, économiques notamment, aux dispositifs de crédit, à la sécurité alimentaire et à l'autonomie. UN وإضفاء صفة التأنيث على الفقر يضاعف من صعوبات حصول النساء والفتيات على الموارد، بما في ذلك الموارد الاقتصادية وآليات الائتمان بالإضافة إلى الحصول على الأمن الغذائي والسيادة الغذائية.
    :: Éliminer la féminisation croissante de l'extrême pauvreté en assurant le plein emploi et la possibilité pour chaque femme de trouver un travail productif, y compris un salaire égal pour un travail égal et un travail décent et équitable du point de vue du genre; UN :: القضاء على التأنيث المتزايد للفقر المدقع عن طريق تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة، بما في ذلك وتوفير الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي في القيمة والعمل اللائق لجميع النساء مع المساواة بين الجنسين
    Le taux de féminisation, qui désigne le nombre de femmes pour 100 hommes dans une catégorie donnée, est faible pour les postes de décision. UN إن نسبة التأنيث التي تشير إلى عدد النساء لكل مئة رجل في فئة محددة منخفضة بالنسبة إلى النساء اللواتي يشغلن مناصب عالية في صنع القرار.
    De son côté, le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants a mis en place un dispositif visant à réduire le fossé qui sépare les hommes et les femmes dans le domaine économique, dans l'espoir de mettre un frein à la féminisation de la pauvreté. UN وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة والطفل خطوات لسد الفجوة الاقتصادية الآخذة في الاتساع بين الرجل والمرأة ومن ثم وقف التأنيث المستمر للفقر.
    Inversement, les taux de féminisation restent inférieurs à 20 % dans les domaines comme la mécanique, l'électricité, l'énergie, l'électronique, l'informatique, etc. UN ومن ناحية أخرى فالمجالات مثل الميكانيكا والكهرباء والطاقة والالكترونيات وعلوم الحواسيب وما إليها تقل فيها معدلات التأنيث عن 20 في المائة.
    Mme Simms se demande si la féminisation apparente du corps enseignant tient aux faibles salaires offerts dans le secteur de l'éducation. UN 3 - السيدة سيمز: تساءلت عمّا إذا كان التأنيث الظاهر لمهنة التدريس يرجع إلى انخفاض المرتبات المقدَّمة في قطاع التعليم.
    Constatant que la crise économique et financière qui frappe nombre de pays en développement a entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN " وإذ تسلم بأن اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تواجه الكثير من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    239. Quant au secteur scolaire, on remarque que la présence des femmes s'est accrue à tous les niveaux et dans toutes les classes, entraînant ainsi une féminisation incontestable des écoles primaires et secondaires. UN 239- وفيما يتعلق بقطاع المدارس، تزايد وجود النساء على جميع المستويات والرتب، بحيث يبرز التأنيث الواضح للمدارس الابتدائية والثانوية.
    Pour inverser la tendance actuelle à la féminisation de la maladie, l'Union européenne a, dans le cadre de ses positions bien établies, déployé avec succès des efforts pour renforcer l'attention et l'action mondiales en vue de lutter contre l'inégalité entre les sexes, la violence sexiste et les sévices qui sont les moteurs de la pandémie de sida. UN وبغية عكس اتجاه التأنيث الحالي، نجح الاتحاد الأوروبي، في إطار المواقف الثابتة للاتحاد، في قيادة الجهود المبذولة لتعزيز الاهتمام والعمل عالميا على صعيد التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وللعنف وسوء المعاملة القائم على نوع الجنس، وهي عوامل منشطة لوباء الإيدز.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la féminisation croissante du VIH/sida, de plus en plus de femmes et de filles étant infectées. UN ويساورنا القلق خاصة إزاء التأنيث المتزايد لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث زاد عدد المصابات به من النساء والفتيات.
    13.6.6 Toutefois, de plus en plus souvent, les jeunes ne distinguent pas les rôles dans leur jeu en fonction du sexe, comme le faisait les anciennes générations. UN 13-6-6- ومع ذلك فالشباب باتوا لا يحرصون على إضفاء طابع التأنيث أو التذكير على اللعبات كما تفعل الأجيال الأكبر سناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus