Bien que le Gouvernement se soit doté de moyens accrus ces dernières années, la collaboration aux fins d'améliorer les capacités de préparation et d'intervention marque le pas. | UN | وفي حين رفعت الحكومة مستوى قدراتها على مر السنين، فقد اتسم التعاون على صعيد بناء قدرات التأهب والاستجابة بالبطء. |
À cet égard, nous voudrions exprimer notre reconnaissance au PAM d'avoir choisi la Thaïlande pour implanter son centre régional de préparation et d'intervention dans la région asiatique. | UN | وفي هذا المجال، نود الإعراب عن تقديرنا لهذا البرنامج لاختياره تايلند موقعا لمرفق التأهب والاستجابة الآسيوي الإقليمي. |
Le renforcement de la coopération internationale en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence nucléaire et radiologique est par ailleurs un sujet essentiel. | UN | ويعتبر تعزيز التعاون الدولي في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية قضية أساسية. |
la préparation et la réaction en cas de catastrophe à Zanzibar est appuyée et guidée par une planification adaptée | UN | دعم عملية التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ في زنجبار وإرشادها بالتخطيط السليم |
Outre, nos nouvelles équipes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, nous avons créé une réserve de personnel administratif d'urgence pour veiller à ce qu'une réponse rapide s'accompagne d'une plus grande efficacité. | UN | وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة. |
Produit 5 : Augmentation de la capacité nationale et sous- nationale pour la préparation et la réponse d'urgence, pour réduire et atténuer la vulnérabilité des personnes les plus pauvres et les plus marginalisées, notamment les femmes, les enfants, les vieux, les jeunes, les personnes qui vivent avec le VIH, aux catastrophes environnementales et de santé | UN | الناتج 5: زيادة القدرات الوطنية ودون الوطنية من أجل التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ بغية تقليل وتخفيف ضعف أفقر الأشخاص وأكثرهم تهميشا، وبخاصة النساء والأطفال والمسنين والشباب والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إزاء الكوارث البيئية والصحية |
25. L'élaboration et l'exploitation de systèmes d'alerte précoce en matière de désertification peuvent mettre à profit les réseaux d'observation, les centres d'alerte, les capacités d'évaluation, de surveillance et de modélisation, les réseaux de télécommunications et les capacités de planification préalable et d'intervention qui existent déjà. | UN | 25- وقد يستفيد تطوير تنفيذ نُظم إنذار مبكِّر بالتصحر من شبكات الرصد القائمة، ومراكز الإنذار، وقدرات التقييم والرصد ووضع النماذج، وشبكات الاتصالات، وقدرات التأهب والاستجابة. |
Cette initiative a également contribué à la constitution d'une capacité interne de personnel en matière de préparation et d'intervention. | UN | وأسهمت هذه المبادرة أيضا في إنشاء القدرة لدى الموظفين الداخليين على التأهب والاستجابة. |
L'accent est de plus en plus mis sur le renforcement des capacités nationales, régionales et sous-régionales de déploiement, de réception et d'intégration des moyens militaires, de façon à appuyer efficacement les opérations de préparation et d'intervention. | UN | ويتم التركيز بصورة متزايد على تنمية القدرات على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي على نشر الأصول العسكرية وتلقيها وإدماجها من أجل دعم عمليات التأهب والاستجابة. |
Le Système des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a continué d'œuvrer avec les États Membres à l'amélioration de leurs capacités en matière de préparation et d'intervention. | UN | 53 - وواصل نظام فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق العمل مع الدول الأعضاء لزيادة قدرتها على التأهب والاستجابة. |
i) Renforcement de la capacité de préparation et d'intervention en cas de catastrophes naturelles, en mettant l'accent sur la création de capacités; | UN | ' 1` " تعزيز التأهب والاستجابة للكوارث الطبيعية، مع التركيز على بناء القدرات " ؛ |
Le renforcement de la coopération internationale en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence nucléaire et radiologique est par ailleurs un sujet essentiel. | UN | ويعتبر تعزيز التعاون الدولي في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية قضية أساسية. |
la préparation et la réaction aux situations d'instabilité et de crise étaient de plus en plus prises en compte dans les processus normaux d'établissement des programmes de pays. | UN | فدمج التأهب والاستجابة لحالات عدم الاستقرار والأزمات في عملية البرمجة القطرية العادية آخذ في الازدياد. |
En 2008, le Fonds a lancé une initiative expérimentale dans un certain nombre de pays afin que les programmes de préparation et de réaction aux situations d'urgence et les programmes de relèvement intègrent des interventions sectorielles axées sur l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2008، بدأت اليونيسيف مبادرة رائدة في عدد من البلدان لتنفيذ أنشطة للمساواة بين الجنسين في قطاعات محددة، في برامج التأهب والاستجابة والإنعاش في الحالات الإنسانية. |
Le personnel du HCR à Sri Lanka n'a suivi aucun cours de formation sur la préparation et la réponse en cas de catastrophe depuis le 1er janvier 2003. | UN | كما لم يستفِد موظفو فرع المفوضية بسري لانكا منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003 من أي تدريب على التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Nombre de gouvernements, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire, ont renforcé leurs capacités de planification préalable et d'intervention afin de pouvoir mieux faire face aux catastrophes ou demander aux organismes à vocation humanitaire internationaux et autres intervenants les conseils et l'appui qui leur permettent d'étoffer leurs capacités en la matière. | UN | ويملك العديد من الحكومات، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، قدرات متزايدة في مجال التأهب والاستجابة تساعد على مواجهة الكوارث، أو هي تطلب المشورة والدعم من منظومة العمل الإنساني الدولية وغيرها من الجهات من أجل تعزيز قدرتها على التأهب والاستجابة. |
Les initiatives incluent l'appui aux capacités de développement pour se préparer et répondre aux urgences dans les domaines de la santé procréative et maternelle et de la violence basée sur le sexe. | UN | وتتضمن المبادرات دعم بناء القدرات من أجل التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ في مجالي الصحة الإنجابية وصحة الأمهات، والعنف الجنساني. |
CEE : Renforcement des capacités de préparation aux catastrophes et de secours en Afghanistan (phase II) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبناء القدرات في مجالي التأهب والاستجابة في أفغانستان (المرحلة الثانية) |
La Nouvelle-Zélande appuie les Nations Unies dans leur rôle de chef de file et dans la coordination de l'action humanitaire internationale, au stade tant de la préparation que de l'intervention. | UN | تؤيد نيوزيلندا الأمم المتحدة في قيادتها وتنسيقها للعمل الإنساني الدولي في مجالي التأهب والاستجابة. |
Notant les différences existant entre les capacités des institutions, organisations, programmes et fonds du système des Nations Unies à répondre de manière efficace, globale et coordonnée aux besoins en matière de planification préalable et d'aide humanitaire, ainsi que de prévention, de réhabilitation, de relèvement et de développement, conformément à leurs mandats, et les limites de ces capacités, | UN | وإذ يلاحظ الاختلافات والقيود في قدرة الوكالات والمؤسسات والبرامج والصناديق في منظومة اﻷمم المتحدة على التصدي بفاعلية وعلى نحو شامل ومنسق للحاجة إلى التأهب والاستجابة اﻹنسانية، فضلا عن الوقاية والاصلاح والانعاش والتنمية، وفقا لولاياتها، |
Ni les objectifs globaux concernant la population couverte, ni la procédure utilisée pour définir les niveaux de stock optimaux ne figurent dans le plan de préparation-réponse aux situations d'urgence de la Division des approvisionnements. | UN | ولم ترد في خطة التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ لشعبة الإمدادات الأهداف العامة للتغطية السكانية أو الإجراء المستخدم لتحديد المستويات المثلى للمخزون. |
Durant les entretiens, les inspecteurs ont été informés que la préparation et la réaction de la direction et du personnel avaient été de loin meilleures comparativement à la situation qui prévalait auparavant, alors même que l'ampleur de la catastrophe était plus grande. | UN | وأحيط المفتشان علما عند إجرائهما المقابلات بأن قدرة الإدارة العليا والموظفين على التأهب والاستجابة كانت أفضل بكثير مما كانت في المرة الأولى رغم فداحة الكارثة في المرتين الأخريين. |
Document établi par la Section de la préparation et de la réponse aux situations d'urgence. | UN | وثيقة أعدها قسم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، جنيف، 2000. |
" Ce problème a été abordé dans le cadre plus large de la notion de réponse et de préparation aux situations d'urgence. | UN | " جرى التصدي اﻵن لهذه المشكلة على نحو أعم وأشمل في إطار مفهوم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |