Il est effectivement très important que les Etats organisent des élections périodiques et honnêtes, et que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur le soutien populaire. | UN | فمن المهم جدا أن تقوم الدول بتنظيم انتخابات دورية ونزيهة، وأن تواصل سلطة الحكومة لاستناد التأييد الشعبي. |
Une destitution n'est pas simplement un vote de non-confiance dans la perspective de nouvelles élections visant à évaluer le soutien populaire dont bénéficie le président. | UN | والعزل ليس مجرد إجراء لسحب الثقة وإجراء انتخابات جديدة لاختبار التأييد الشعبي للرئيس. |
Une assistance internationale intensifiée et l'annulation concrète des mesures d'occupation sont nécessaires pour construire l'appui populaire en faveur des négociations. | UN | ويلزم، لحشد التأييد الشعبي لإجراء المفاوضات، تعزيز المساعدة الدولية والتراجع بصورة ملموسة عن العمل بتدابير الاحتلال. |
Il est préoccupé par le recours répété à des statistiques de popularité pour justifier des attitudes de l'État partie qui risquent d'être contraires aux obligations du Pacte. | UN | وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
La participation active de ces derniers est nécessaire pour transmettre et expliquer à l'opinion publique les questions en jeu, ce qui contribuerait à susciter le soutien populaire en faveur d'initiatives internationales. | UN | ومشاركة البرلمانيين النشطة ضرورية لطرح المسائــل ذات الشأن علــى الجمهــور وتفسيرها، وهذا من شأنــه أن يفيد في كسب التأييد الشعبي للعمل الدولي. |
e) Par l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria, qui a entraîné des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qui est contraire au voeu populaire en faveur d'un gouvernement démocratique, comme en témoignent les résultats des élections de 1993; | UN | )ﻫ( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهو ما يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ٣٩٩١؛ |
Enfin, la délégation d'un des pays donateurs a félicité l'UNICEF de ses efforts en Afghanistan, en appelant l'attention sur la contribution de son Comité national, d'un montant estimable, qui illustrait le soutien de la population envers l'Afghanistan. | UN | وفي النهاية، أثنى أحد وفود المانحين على عمل اليونيسيف في أفغانستان وأشار إلى المساهمة الكبيرة المقدمة من اللجنة الوطنية، مما يثبت التأييد الشعبي الواسع لأفغانستان. |
15. Une autre difficulté consiste à susciter la volonté politique et la coopération des parties prenantes, et à obtenir l'appui du public pour étendre, appliquer et renforcer les protections fondées sur les droits et l'égalité de traitement aux travailleurs et aux populations étrangers, qui constituent le fondement et le moteur du progrès économique et de la cohésion et de la paix sociales. | UN | 15- ومن المسائل المُثارة بالمثل توافر الإرادة السياسية، وتعاون أصحاب المصلحة وتعبئة التأييد الشعبي لمدّ وتطبيق وتدعيم الحمايات القائمة على الحقوق والمساواة في المعاملة للعمال والسكان الأجانب كأساس وضمانة للتقدم الاقتصادي فضلاً عن تحقيق الترابط والأمان في المجتمع. |
Ces dernières années, la Turquie a entrepris des réformes politiques et juridiques d’une ampleur considérable, manifestement encouragées par la volonté populaire de se rapprocher de l’Europe. Mais le soutien du public à l’adhésion s’est largement affaibli, car les Turcs ont l’impression que la donne qui leur est proposée n’est pas très équitable. | News-Commentary | لقد كانت الإصلاحات السياسية والقانونية التي أنجزتها تركيا خلال الأعوام الأخيرة بعيدة الأثر والمدى بصورة ملحوظة، وذلك لأنها كانت تستمد القوة التي تدفعها من رغبة تركيا في الاقتراب بصورة أكبر من عضوية الاتحاد الأوروبي. ولكن التأييد الشعبي في تركيا لعضوية الاتحاد الأوروبي شهد هبوطاً هائلاً بعد أن شعر الأتراك أنهم لا يلقون معاملة عادلة. |
Une destitution n'est pas simplement un vote de non-confiance dans la perspective de nouvelles élections visant à évaluer le soutien populaire dont bénéficie le président. | UN | والعزل ليس مجرد إجراء لسحب الثقة وإجراء انتخابات جديدة لاختبار التأييد الشعبي للرئيس. |
Si leur gouvernement n'obtient pas un soutien populaire, nous ne gagnerons pas là-bas. | Open Subtitles | لكسب التأييد الشعبي لا أعتقد أنه يمكن الانتصار في الحرب هناك فهذه حربهم . انهم هم من عليهم الفوز فيها أو الخسارة |
Trop souvent, ils tentent de combler l'absence de soutien populaire par une dépendance au pouvoir dont le seul but est la quête de la domination et la satisfaction d'intérêts égoïstes. | UN | وكثيرا ما يحاولون تعويض النقص في التأييد الشعبي بالاعتماد على السلطة التي لا غرض لها إلا السعي وراء الهيمنة والمصلحة الشخصية. |
La vérité est que le régime de Kaboul n'a plus de légitimité aux yeux de la population afghane. Nous ne pouvons que suggérer que plus vite le régime de Kaboul prendra acte de la perte de soutien populaire et se retirera du pouvoir, plus vite la paix reviendra dans ce pays déchiré par la guerre. | UN | ويتساءل المرء عن السبب. الحقيقة هي أن نظام كابل لم يعد يتمتع بالشرعية في أعين الشعب اﻷفغاني ولا يمكننا إلا أن نقترح أنه كلما سارع نظام كابل إلى الاعتراف بفقده التأييد الشعبي وإلى تسليمه السلطة، عاد السلم بسرعة أكبر إلى هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
Qui plus est, l'action des parlements est essentielle pour sensibiliser l'opinion publique aux nobles objectifs et principes des Nations Unies et forger un soutien populaire à l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻹجراءات التي تتخذها البرلمانات ذات أهمية حاسمة بالنسبة لزيادة الوعي العام باﻷهداف والمبادئ النبيلة التي تسعى من أجلها اﻷمم المتحدة، وبالنسبة لتشكيل التأييد الشعبي لﻷمم المتحدة. |
Une telle stratégie devrait créer un environnement favorable à la promotion du message des Nations Unies et à l'appui populaire à ses buts et objectifs. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تؤدي هذه الاستراتيجية إلى توفير بيئة من شأنها أن تدعم رسالة الأمم المتحدة وتعزِّز التأييد الشعبي لهدفها وأغراضها. |
Par ailleurs, dans de nombreuses démocraties, les difficultés économiques ébranlent l'appui populaire apporté aux sociétés libres et à l'économie de marché. | UN | وفي الكثير من الديمقراطيات الجديدة، تهدد المصاعب الاقتصادية التأييد الشعبي للمجتمعات المفتوحة واﻷسواق الحرة بخطر التقويض. |
Il est préoccupé par le recours répété à des statistiques de popularité pour justifier des attitudes de l'État partie qui risquent d'être contraires aux obligations du Pacte. | UN | وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
d) Par l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria qui a entraîné la violation de droits de l'homme et de libertés fondamentales et est contraire au voeu populaire en faveur d'un gouvernement démocratique, comme en témoigne le résultat des élections de 1993. | UN | )د( ﻷن عدم وجود حكومة منتخبة في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ٣٩٩١. |
98. En troisième lieu, le Parti du peuple cambodgien, qui est pratiquement au pouvoir depuis 1979, a cherché à mobiliser le soutien de la population en s'associant aux efforts pour expulser les Khmers rouges et éliminer la menace que représentait ce mouvement dans le pays. | UN | ٨٩ - وثالثا، فإن حزب الشعب الكمبودي، الذي حكم كمبوديا أساسا منذ عام ١٩٧٩، يسعى إلى كسب التأييد الشعبي من خلاله ارتباطه باﻹطاحة بجماعة الخمير الحمر وإنهاء التهديد الذي كانت الحركة تشكله على البلد. |
Une autre difficulté consiste à susciter la volonté politique et la coopération des parties prenantes, et à obtenir l'appui du public pour étendre, appliquer et renforcer les protections fondées sur les droits et l'égalité de traitement aux travailleurs et aux populations étrangers, qui constituent le fondement et le moteur du progrès économique et de la cohésion et de la paix sociales. | UN | 15 - ومن المسائل المُثارة بالمثل توافر الإرادة السياسية، وتعاون أصحاب المصلحة وتعبئة التأييد الشعبي لمدّ وتطبيق وتدعيم الحمايات القائمة على الحقوق والمساواة في المعاملة للعمال والسكان الأجانب كأساس وضمانة للتقدم الاقتصادي فضلاً عن تحقيق الترابط والأمان في المجتمع. |