Nous allons rechercher un ferme appui à la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وستسعى إلى تحقيق التأييد القوي لتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Cette résolution montre le ferme appui reçu de l'Organisation des Nations Unies, ce qui est un sujet de grande satisfaction. | UN | ويبين ذلك القرار التأييد القوي الذي نتلقاه من الأمم المتحدة، الأمر الذي يدعو إلى ارتياح كبير. |
L'Union européenne, dans son ensemble, a exprimé d'une seule voix son ferme appui à ces efforts. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي بأكمله وبشكل جماعي عن التأييد القوي لمساعيها. |
Je suis cependant convaincu qu'une adhésion réticente à l'Accord de Copenhague ou un refus d'y adhérer n'excluent pas d'appuyer fermement certaines de ses dispositions. | UN | لكنني أعتقد أن القبول على مضض باتفاق كوبنهاجن، أو عدم القبول به، أو التأييد القوي لبعض بنوده لا يقصي أحدها الآخر. |
Nous célébrons l'année prochaine le dixième anniversaire de notre dialogue avec l'Amérique centrale, par lequel nous nous sommes efforcés d'appuyer les processus de paix sur les plans politique et de la coopération. Les progrès accomplis sont certes encourageants. Notre ferme soutien comme celui, d'ailleurs, de la communauté internationale, restent néanmoins indispensables. | UN | سنحتفل في العام القادم بالذكــرى السنوية العشرين لحوارنا مع أمريكا الوسطى، ذلك الحــوار الذي سعينا من خلاله إلى دعم عمليات السلم، ســواء مــن الناحية السياسية أو في مجالات التعاون، والتقدم المحرز يدعو إلى التشجيع، ولكن التأييد القوي من جانبنا ومـن جانــب المجتمــع الدولــي بأكملــه أمر لا غنى عنه. |
786. De tels engagements attestent que la communauté internationale ne ménage pas son appui au processus démocratique en cours dans le pays. | UN | ٧٨٦ - وهذه التعهدات بادرة على التأييد القوي في المجتمع الدولي للعملية الديمقراطية التي تجري في البلد. |
< < b) Apporter un soutien énergique à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et au Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti et appuyer leur action en vue d'améliorer la stabilité et la gouvernance en Haïti ; | UN | " (ب) الإعراب عن التأييد القوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والممثل الخاص للأمين العام لهايتي والجهود التي يبذلانها لتحسين الاستقرار والحكم في هايتي؛ |
Ainsi, il a été reconnu qu'il est d'une importance cruciale d'assurer la sûreté nucléaire dans le cadre des utilisations pacifiques possibles de l'énergie nucléaire. L'AIEA a reçu un fort soutien pour ses travaux, notamment son programme de coopération technique. | UN | وقد جرى بذلك التسليم بالأهمية القصوى للأمان النووي في تحقيق الكثير من المنافع السلمية للتكنولوجيا النووية وجرى الإعراب عن التأييد القوي لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك برنامجها للتعاون التقني. |
Enfin, je voudrais exprimer mon ferme appui à la déclaration prononcée plus tôt par le Représentant permanent de Singapour. | UN | أود أن أختتم بياني بالإعراب عن التأييد القوي للبيان الذي أدلى به سابقا الممثل الدائم لسنغافورة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appréciation et leur ferme appui au Président zambien Chiluba qui poursuivait sa médiation. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن التأييد القوي والتقدير الكبير لاستمرار رئيس جمهورية زامبيا، الرئيس شيلوبا بوساطته. |
C'est une cause qui mérite le ferme appui de tous les gouvernements et de tous les peuples du monde. | UN | إنها قضية تستحق التأييد القوي من جانب جميع حكومات العالم وجميع شعوب العالم. |
Au cours du débat, il a été largement reconnu que l'ATNUTO était l'une des opérations de maintien de la paix de l'ONU les plus réussies, et la prolongation de son mandat a reçu un ferme appui. | UN | وخلال المناقشة، أُقِر على نطاق واسع بأن الإدارة الانتقالية هي من أكثر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نجاحا. وأعرب عن التأييد القوي لتمديد ولايتها. |
Ma délégation se félicite en particulier du ferme appui exprimé en faveur de la réaffirmation du caractère universel du TNP et elle lance un appel pour qu'il soit pleinement appliqué sous tous ses aspects. | UN | ووفدي يسعده بوجه خاص أن يرى التأييد القوي لضرورة التوكيد مجددا على الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار، وهو يطالب بتنفيذها الكامل بجميع جوانبها. |
Je suis heureux de noter également parmi eux le ferme appui exprimé par la Pologne par la voix de deux anciens Présidents, M. Walesa et M. Kwaśniewski et de l'ancien Premier Ministre Mazowiecki. | UN | ومن بينهم، يسرني أن أشير إلى التأييد القوي الذي أعربت عنه بولندا، على لسان رئيسين سابقين، فاليسا وكفاشنيفسكي، إلى جانب رئيس الوزراء السابق مازوفيتسكي. |
Elle a souligné le ferme appui en faveur de la participation des enfants dans la région et a apprécié les progrès accomplis par les gouvernements dans les domaines du travail des enfants et de la traite dont ils étaient victimes. | UN | وأكدت التأييد القوي الذي تحظى به مشاركة الأطفال في المنطقة وأقرت بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في مجال عمل الأطفال والاتجار غير المشروع بهم. |
Le projet de résolution réaffirme un ferme appui à la revitalisation des activités du Centre régional et prie le Secrétaire général de continuer de lui fournir l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer ses prestations. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد التأييد القوي لتنشيط المركز نفسه، كما يطلب إلى الأمين العام أن يوفر الدعم الضروري للمركز بغية تحقيق إنجازات ونتائج أكبر. |
Il a noté en particulier que la communauté internationale continuait d'appuyer fermement le processus de paix et les accords déjà conclus entre les parties. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة استمرار التأييد القوي من جانب المجتمع الدولي لعملية السلام الجارية وللاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الطرفين. |
Il a noté en particulier que la communauté internationale continuait d'appuyer fermement le processus de paix et les accords déjà conclus entre les parties. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة استمرار التأييد القوي من جانب المجتمع الدولي لعملية السلام الجارية وللاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الطرفين. |
Nous continuerons d'appuyer fermement tous les efforts visant à élaborer de telles normes internationales et à améliorer davantage les techniques de déminage. | UN | وسنواصل التأييد القوي لجميع الجهود المبذولة لوضع تلك المعايير الدولية ومواصلة تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Le ferme soutien en faveur du multilatéralisme en tant que principe essentiel du désarmement et de la prolifération ainsi que l'engagement manifesté à cet égard sont encourageants. Il faudrait également reconnaître et appliquer d'autres instruments multilatéraux. | UN | وأضاف أنه من المشجع ملاحظة التأييد القوي للنظام متعدد الأطراف والالتزام به كمبدأ أساسي في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وينبغي الاعتراف بالصكوك الأخرى المتعددة الأطراف والاعتماد عليها أيضا. |
Le soixantième anniversaire de la séance inaugurale de la Cour internationale de Justice, qui a eu lieu le 18 avril 1946, a été évoqué, et à cette occasion les délégations ont fait part de leur ferme soutien à la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | وأُشير إلى الذكرى السنوية الستين للجلسة الافتتاحية لمحكمة العدل الدولية المعقودة يوم 18 نيسان/أبريل 1946، وأُعرب عن التأييد القوي للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
786. De tels engagements attestent que la communauté internationale ne ménage pas son appui au processus démocratique en cours dans le pays. | UN | ٧٨٦ - وهذه التعهدات بادرة على التأييد القوي في المجتمع الدولي للعملية الديمقراطية التي تجري في البلد. |
b) Apporter un soutien énergique à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et au Représentant spécial du Secrétaire général, et appuyer leur action en vue d'améliorer la stabilité et la gouvernance en Haïti; | UN | (ب) الإعراب عن التأييد القوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والممثل الخاص للأمين العام والجهود التي يبذلانها لتحسين الاستقرار والحكم في هايتي؛ |
Ainsi, il a été reconnu qu'il est d'une importance cruciale d'assurer la sûreté nucléaire dans le cadre des utilisations pacifiques possibles de l'énergie nucléaire. L'AIEA a reçu un fort soutien pour ses travaux, notamment son programme de coopération technique. | UN | وقد جرى بذلك التسليم بالأهمية القصوى للأمان النووي في تحقيق الكثير من المنافع السلمية للتكنولوجيا النووية وجرى الإعراب عن التأييد القوي لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك برنامجها للتعاون التقني. |