"التابعة لكل منها" - Traduction Arabe en Français

    • respectifs
        
    • respectives
        
    • comités pléniers
        
    • membres de leurs contingents
        
    On trouvera ci-après les vues de ces organes qui ont examiné les changements proposés au programme de travail dans leurs secteurs respectifs : UN وفيما يلي عرض ﻵراء الهيئات الفرعية التي قامت باستعراض التغييرات المقترحة في برنامج العمل في القطاعات التابعة لكل منها:
    La Direction, l'équipe chargée du développement institutionnel, les conseillers thématiques, l'équipe chargée des communications et de la promotion des activités de l'organisation et le groupe de l'évaluation assureront l'exécution des principales activités dans leurs services respectifs. UN وستكفل المديرية، وفريق التنمية المؤسسية، والمستشارون المواضيعيون، وفريق الاتصال وتنمية الأعمال التجارية، ووحدة التقييم تنفيذ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة بالوحدات التابعة لكل منها.
    Il craignait que cet état de chose ne réduise l'étendue de l'audit dans des secteurs que les services d'audit interne respectifs considéraient comme à haut risque. UN ويساور المجلس القلق من أن يؤدي ذلك إلى تقليص تغطية مراجعة الحسابات للمجالات التي حددتها وحدات المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لكل منها بوصفها تنطوي على مخاطر عالية.
    Il a été suggéré que les secrétariats des accords sur les mers régionales procèdent à une évaluation des niveaux de pollution dans leurs régions respectives. UN واقترح بأن تقوم أمانات اتفاقات البحار الإقليمية بإجراء تقييمات لمستويات التلوث في الأقاليم التابعة لكل منها.
    Les comités sectoriels ont également examiné le projet de programme de travail de leurs divisions respectives avant qu'il n'y soit mis la dernière main. UN كما استعرضت اللجان القطاعية برنامج العمل المقترح للشعب التابعة لكل منها على حدة قبل وضعه في صيغته النهائية.
    Les sites de la GRC et du SCRS donnent également les coordonnées de leurs organes de contrôle indépendant respectifs auxquels des questions peuvent être posées et auprès desquels des plaintes peuvent être déposées. UN كذلك يتيح موقع الشرطة الملكية الكندية ودائرة الاستخبارات الأمنية الكندية على الإنترنت معلومات عن كيفية الاتصال بهيئات الاستعراض المستقلة التابعة لكل منها بغية الإعراب عن الشواغل أو رفع شكاوى معيّنة.
    Une communication officielle a par ailleurs été adressée aux centres de liaison nationaux pour inscrire la célébration de l'Année au programme de travail de leurs comités nationaux respectifs de lutte contre la désertification. UN كما وجهت رسالة رسمية إلى مراكز التنسيق الوطنية تطلب إليها إدراج الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر في برنامج عمل اللجان الوطنية المعنية بمكافحة التصحر التابعة لكل منها.
    La Direction, les conseillers thématiques, l'équipe chargée des structures et de la promotion des activités de l'organisation, et le Groupe de l'évaluation assureront l'exécution des principales activités dans leurs services respectifs. UN وستكفل المديرية، والمستشارون المواضيعيون، وفريق تطوير التنظيم والأعمال، ووحدة التقييم تنفيذَ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة بالوحدات التابعة لكل منها.
    Reconnaître l'importance qu'attachent les signataires et Etats parties aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok à la création d'un mécanisme de coopération entre leurs organes respectifs chargés d'appliquer ces traités. [paragraphe 3 : texte arrêté] UN الاعتراف بما تعلقه الدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وبانكوك والدول اﻷطراف فيها من أهمية على إنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات التابعة لكل منها المنشأة بموجب المعاهدات. ]الفقرة ٣: النص المتفق عليه[ ضمانات اﻷمن
    Maurice mène une politique de coopération active avec les organisations internationales et leurs organes et organismes respectifs dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 40 - تتّبع موريشيوس سياسة قائمة على التعاون النشط مع المنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات التابعة لكل منها في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Je demande donc au Gouvernement d'unité nationale, au Gouvernement du Sud-Soudan et aux acteurs locaux de s'assurer que des mesures d'intervention et des actions de sensibilisation suffisantes soient mises en œuvre auprès de leurs mandants respectifs assez tôt pour apaiser les tensions à l'approche des élections et pour dissuader les fauteurs de troubles potentiels. UN وبالتالي، فإنني أدعو حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان والجهات الفاعلة المحلية إلى كفالة اتخاذ التدابير الاحتياطية الكافية والاضطلاع مبكرا بأنشطة التوعية في الدوائر الانتخابية التابعة لكل منها من أجل تهدئة التوترات قبل حلول موعد الانتخابات وردع المخربين المحتملين.
    Pour les diverses organisations, la décision d'adopter ou de reconnaître la SAICM autrement et de tenir compte de ses objectifs dans leurs programmes de travail est l'affaire de leurs organes directeurs respectifs. UN 23 - تشكل القرارات بشأن تأييد أو إقرار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتوضيح أهدافه في برامج عمل مختلف المنظمات، مسألة تخص مجالس الإدارة التابعة لكل منها.
    28. Pour les diverses organisations, la décision d'adopter ou, à défaut, de reconnaître la SAICM et de tenir compte de ses objectifs dans leurs programmes de travail est l'affaire de leurs organes directeurs respectifs. UN 28 - تشكل القرارات بشأن تأييد أو إقرار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتوضيح أهدافه في برامج عمل مختلف المنظمات، مسألة تخص مجالس الإدارة التابعة لكل منها.
    Il fut convenu qu'en l'attente des réponses des gouvernements respectifs aux propositions de renforcement de la Fondation des Nations Unies pour les établissements humains, un groupe de travail serait constitué pour discuter des propositions, en particulier pour ce qui concerne le financement de la Fondation. UN واتفق على أنه ريثما يتم ورود الاستجابات من الحكومات التابعة لكل منها حيال المقترحات المتعلقة بتقوية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، ينشأ فريق عامل لمناقشة المقترحات ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل للمؤسسة.
    Elles peuvent également servir, dans leurs régions respectives, de centres de coordination pour la diffusion d'informations régionales. UN وتستطيع تلك اللجان اﻹقليمية أيضا أن تكون بمثابة جهات محورية لنشر المعلومات اﻹقليمية عن المناطق التابعة لكل منها.
    Elles coopèrent également pour que soient respectées les conditions posées par leurs autorités respectives pour la mise en oeuvre et le libre exercice de ce droit ainsi que les engagements pris par les parties à ce sujet. UN وتتعاون السلطات المركزية أيضا على أن تُحتَرم الشروط التي تضعها السلطات التابعة لكل منها في سبيل إعمال هذا الحق وممارسته بحرية، وكذلك إعمال تعهدات اﻷطراف في هذا الصدد.
    Soixante-douze pour cent des pertes enregistrées parmi les enfants ont été attribuées à des groupes armés, notamment les Taliban, le réseau Haqqani et Hizb-e-Islami et leurs factions respectives. UN ويعزى 72 في المائة من الخسائر التي وقعت في صفوف الأطفال إلى الجماعات المسلحة، بما فيها حركة طالبان وشبكة حقاني والحزب الإسلامي والفصائل التابعة لكل منها.
    Il fallait d'autre part doter un certain nombre de centres de matériels portables d'enregistrement sonore et de transmission qui puissent les aider à relayer leurs informations aux organismes locaux de radiodiffusion ainsi qu'à transmettre au Siège les matériels recueillis dans leurs régions respectives. UN وهناك حاجة أيضا إلى تزويد عدد محدد من المراكز بمعدات تسجيل وتغذية لاسلكية محمولة يمكن أن تساعدها على توصيل اﻷخبار اﻹذاعية إلى محطات اﻹذاعة المحلية فضلا عن إرسال المواد التي تجمعها في المناطق التابعة لكل منها إلى المقر.
    159. Quelque 50 coordonnateurs ont été désignés, à savoir 2 de chaque ministère et organe gouvernemental, pour faciliter la collecte de toutes les informations utiles aux rapports dans leurs institutions respectives. UN 159- وتم تعيين حوالي 50 شخصاً للعمل كمنسقين، بمعدل شخصين من كل وزارة ووكالة حكومية، من أجل تيسير جمع كامل المعلومات المتصلة بصياغة التقارير في المؤسسات التابعة لكل منها.
    Le nombre de séances des comités pléniers et des organes dotés du même statut que celui des comités pléniers ayant lieu simultanément pendant le segment hauts responsables de la session annuelle ne dépassera pas trois. UN 4 - ينبغي ألا يتجاوز عدد الاجتماعات المتزامنة للجان الجامعة، بما في ذلك الهيئات التابعة لكل منها التي تعقد أثناء اجتماع كبار الموظفين من الدورة السنوية للجنة، ثلاثة اجتماعات.
    Les recommandations adoptées par le Comité ne portent aucun préjudice à la juridiction exclusive des pays fournisseurs de troupes sur les membres de leurs contingents. UN 6 - ولا تخل التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بحق البلدان المساهمة بقوات في ممارسة ولاياتها القانونية الحصرية على الوحدات التابعة لكل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus