Les musées, théâtres, centres culturels et journaux des minorités sont entièrement subventionnés par l'État. | UN | وتُموّل المتاحف والمسارح ودور الثقافة والصحف التابعة للأقليات من ميزانية الدولة بصورة كاملة. |
Plusieurs municipalités fournissent une aide financière supplémentaire aux établissements d'enseignement des minorités. | UN | وتوفر عدة بلديات دعماً مالياً إضافياً لفائدة المؤسسات التعليمية التابعة للأقليات. |
Un certain nombre d'associations appartiennent à des minorités. | UN | وثمة عدد من الجمعيات التابعة للأقليات. |
Ils devraient s'assurer que les informations relatives aux activités syndicales soient accessibles aux minorités, notamment en assurant leur traduction dans les langues minoritaires ou en communiquant des informations à leurs médias. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن حصول الأقليات على المعلومات عن أنشطة النقابات، بطرق تشمل الترجمة إلى لغات الأقليات أو التواصل مع وسائط الإعلام التابعة للأقليات. |
La deuxième série de subventions destinées aux médias minoritaires, multiethniques et défavorisés n'a pas encore été attribuée. | UN | 9 - ولم تنفذ بعد الجولة الثانية من المنح المقدمة إلى وسائط الإعلام التابعة للأقليات والفئات المتعددة والفئات المحرومة. |
Les offres d'emploi devraient être annoncées par les médias locaux des minorités et les campagnes de recrutement devraient s'étendre aux organisations communautaires locales. | UN | وينبغي الإعلان عن الوظائف الشاغرة في وسائط الإعلام المحلية التابعة للأقليات كما ينبغي أن تصل حملات التوظيف إلى منظمات المجتمع المحلي. |
La réalité massive des violences et voies de fait systématiques contre les biens, lieux de culte et centres culturels des minorités et communautés musulmanes et arabes dans un grand nombre de pays non musulmans; | UN | العدد الكبير من الاعتداءات والهجمات المنتظمة ضد الممتلكات وأماكن العبادة والمراكز الثقافية التابعة للأقليات والجاليات الإسلامية والعربية في عدد كبير من البلدان غير الإسلامية؛ |
Les offres d'emploi devraient être publiées dans les médias locaux des minorités et les campagnes de recrutement devraient s'étendre aux organisations communautaires locales. | UN | وينبغي الإعلان عن الوظائف الشاغرة في وسائط الإعلام المحلية التابعة للأقليات كما ينبغي أن تصل حملات التوظيف إلى منظمات المجتمع المحلي. |
De plus, le Gouvernement turc s'engage à protéger les lieux de culte des minorités, à accorder toutes facilités et autorisations aux fondations pieuses et aux établissements religieux et charitables des minorités ainsi qu'à ne pas refuser les facilités nécessaires à la création de nouveaux établissements. | UN | وفضلا عن ذلك تتعهد الحكومة التركية بحماية أماكن العبادة التابعة للأقليات وتقديم جميع التسهيلات والتصاريح لمؤسسات البر والمؤسسات الدينية والخيرية للأقليات وبألا تُرفض التسهيلات الضرورية لإنشاء مؤسسات جديدة. |
Le Ministère des affaires étrangères a précisé que les autres établissements appartenant à des minorités et des groupes religieux qui ne relèvent pas de fondations mais qui ont une valeur historique et culturelle sont préservés en vertu de la loi sur la préservation du patrimoine culturel et naturel. | UN | وأوضحت وزراة الخارجية أن المؤسسات الأخرى التابعة للأقليات والطوائف الدينية والتي ليست تحت سلطة مؤسسات، ولكنها تنطوي على قيمة تاريخية أو ثقافية، يُحافظ عليها بموجب قانون حفظ الثروة الثقافية والطبيعية، رقم 2963. |
Établissement de fondations par les minorités. Le Traité de Lausanne reconnaît le statut juridique des établissements religieux, éducatifs, sanitaires et philanthropiques appartenant à des minorités, établis antérieurement conformément aux décisions de l'État ottoman. | UN | 32 - إنشاء الأقليات للمؤسسات - تقر معاهدة لوزان بالمركز القانوني للمنشآت الدينية والتعليمية والصحية والخيرية التابعة للأقليات والمنشأة سابقا وفقا لأحكام الدولة العثمانية. |
24. Les initiatives visant à déceler et combattre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités devraient être menées en étroite collaboration avec les institutions locales et minoritaires et les structures administratives existantes. | UN | 24- وينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى تحديد العنف الممارس على نساء الأقليات ومعالجته بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المحلية والمؤسسات التابعة للأقليات والهياكل الإدارية القائمة. |
69. Il convient d'encourager et de soutenir les groupes et commissions parlementaires représentant les minorités et les femmes appartenant à des minorités, notamment par le partage de données d'expérience et le renforcement des capacités. | UN | 69- وينبغي أن تحظى المجموعات واللجان البرلمانية التابعة للأقليات ونساء الأقليات على حد سواء بالتشجيع والدعم، بوسائل منها تبادل الخبرات وبناء القدرات. |
23. Les initiatives visant à déceler et combattre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités devraient être menées en étroite collaboration avec les institutions locales et minoritaires et les structures administratives existantes. | UN | 23- ينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى تحديد ومعالجة العنف ضد نساء الأقليات بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المحلية والمؤسسات التابعة للأقليات والهياكل الإدارية القائمة. |
65. Il convient d'encourager et de soutenir les groupes et commissions parlementaires représentant les minorités et les femmes appartenant à des minorités, notamment par le partage de données d'expérience et le renforcement des capacités. | UN | 65- ينبغي أن تحظى المجموعات واللجان البرلمانية التابعة للأقليات ونساء الأقليات على حد سواء، بالتشجيع والدعم بما في ذلك عن طريق تقاسم الخبرات وبناء القدرات. |
Selon ses statuts, le Conseil culturel doit, entre autres, analyser les structures et activités des associations culturelles des minorités nationales, aider les associations culturelles à nouer des contacts avec leurs patries et développer la coopération entre les associations culturelles des minorités ethniques et les associations nationales estoniennes. | UN | ومن وظائف المجلس، بموجب نظامه الداخلي، تحليل هيكل وأنشطة الجمعيات الثقافية التابعة للأقليات الوطنية، ودعم الجمعيات الثقافية في تنمية علاقاتها مع مواطنها الأصلية وتنمية التعاون بين الجمعيات الثقافية التابعة للأقليات الوطنية والجمعيات الوطنية الإستونية. |
Il conviendrait de prendre des mesures pour protéger et conserver le patrimoine culturel des minorités religieuses, tel que les bâtiments, les monuments, les lieux de sépulture et autres lieux d'importance religieuse, ainsi que les documents, les enregistrements et objets appartenant aux minorités religieuses. | UN | 34- وينبغي وضع تدابير لحماية وصون التراث الثقافي للأقليات الدينية - بما يشمل المباني والمعالم والمقابر وغيرها من الأماكن ذات الأهمية الدينية، علاوة على الوثائق والسجلات والمنتجات الحرفية التابعة للأقليات الدينية. |
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations. | UN | 29 - أوضحت وزارة الخارجية أن الممتلكات العقارية التابعة للأقليات الدينية الوطنية يمكن بيعها أو إيجارها أو استخدامها بطريقة أخرى حسب قرارات المجالس الإدارية المتخذة وفقا للتشريعــات المتعلقــة بالمؤسســـات. |
Ils devraient faire en sorte que les informations relatives aux activités syndicales soient accessibles aux minorités, notamment en assurant leur traduction dans les langues minoritaires ou en communiquant des informations à leurs médias. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن حصول الأقليات على المعلومات عن أنشطة النقابات، لا سيما بترجمة هذه المعلومات إلى لغات الأقليات ذات الصلة أو إبلاغها إلى وسائط الإعلام التابعة للأقليات. |
Le Gouvernement doit renouveler son appui aux médias minoritaires, multiethniques et défavorisés à l'aide des fonds dont il dispose grâce à la perception de la redevance radiotélévision. | UN | 14 - ولا بد من أن تجدد الحكومة دعمها لوسائط الإعلام التابعة للأقليات والفئات المتعددة الأعراق والفئات المحرومة، باستخدام التمويل المتاح لها من رسوم البث العام. |