Le mandat de l'Union européenne s'achèvera une fois que ce second groupe aura été formé. | UN | وبالانتهاء من تدريب هذه الدفعة الثانية، تكون بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي قد أكملت مهمتها. |
A exercé les fonctions de représentant du Royaume-Uni à la Commission budgétaire de l’Union européenne. | UN | وعمل بهذه الصفة ممثلا للمملكة المتحدة في لجنة الميزانية التابعة للاتحاد اﻷوروبي. |
Membre de la Commission juridique de l'Union internationale des télécommunications par satellite. | UN | عضو اللجنة القانونية التابعة للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بواسطة السواتل. |
L'Équipe spéciale de l'Union africaine a assuré le convoyage et la FDN a ouvert la route. | UN | ورافقت قوة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي القافلة، في حين تولت قوات الدفاع الوطني تأمين مسارها. |
Sur ces avis, 11 ont été donnés aux intéressés et 24 aux commissions parlementaires de la Fédération, chargées de l'égalité des sexes. | UN | وقُدم 11 رأيا من بين هذه الآراء للمؤيدين و 24 رأيا للجان البرلمانية المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للاتحاد. |
Elle a traité régulièrement avec la Mission de surveillance de l'Union européenne au sujet de questions opérationnelles. | UN | وحافظت البعثة على اتصالات فنية منتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
Par le biais de la mission de suivi de l'Union européenne, nous contribuons à la prévention et au désamorçage de situations de conflit et au rétablissement de la confiance entre les parties au conflit. | UN | وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع. |
Dotation en personnel des bureaux de l'égalité de l'Union centrale des municipalités grecques et de l'Association des régions. | UN | تزويد مكاتب شؤون المساواة التابعة للاتحاد المركزي للبلديات في اليونان ورابطة الأقاليم بالموظفين. |
Le conseil d'administration a recommandé de rebaptiser l'Institut et de l'intégrer à la Commission du développement social de l'Union africaine. | UN | وأوصى مجلس الإدارة بإعادة تسمية المعهد، وأن يصبح جزءا من لجنة التنمية الاجتماعية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Une donation de la Mission d'observation électorale de l'Union européenne a permis à la Commission de commencer ses activités en 2007. | UN | وبمنحة من بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي، استطاعت اللجنة أن تبدأ أنشطتها في عام 2007. |
La Commission prend note avec intérêt de la création de la Commission du droit international de l'Union africaine et se félicite de ce que celle-ci se soit déclarée prête à coopérer avec elle. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء لجنة القانون الدولية التابعة للاتحاد الأفريقي وترحب باستعدادها لبدء التعاون مع اللجنة. |
Le système de classification a été établi sur la base de la liste intégrée de l'Union européenne. | UN | ويستند نظام التصنيف إلى القائمة المتكاملة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Un appui a continué d'être fourni au plan annuel de formation et de mise en œuvre de l'Union africaine pour la Force africaine en attente. | UN | استمر الدعم المقدم لخطة التدريب والتنفيذ السنوية للقوة الاحتياطية الأفريقية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Depuis, l'OTAN a passé le relais de ses activités de lutte antipirates à l'opération Atalanta de l'Union européenne. | UN | وقد سلّم حلف الناتو عملياته لمكافحة القرصنة إلى عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي. |
XV. La Mission de police de l'Union européenne | UN | خامس عشر - بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي |
Des contacts réguliers ont été également entretenus à tous les niveaux avec la Mission de surveillance de l'Union européenne. | UN | كما أبقت على اتصالاتها المنتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
La plupart des 650 éléments de l'équipe spéciale de l'Union africaine se sont retirés. | UN | وانسحب معظم عناصر فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي المؤلفة من 650 عنصرا. |
:: Coordination et tenue de la base de données du Service de la démocratie et de l'assistance électorale de l'Union africaine | UN | :: تنسيق وإدارة قاعدة بيانات وحدة الديمقراطية والمساعدة الانتخابية التابعة للاتحاد الأفريقي |
Les forces armées de la Fédération de Russie sont restées déployées dans la partie de la zone sous contrôle abkhaze. | UN | وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع. |
Le maintien de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Estonie et en Lettonie amène à se poser des questions préoccupantes sur leur objectif final. | UN | إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي. |
1. En juillet 2009, les objets spatiaux suivants, appartenant à la Fédération de Russie, ont été lancés: | UN | 1- في تموز/يوليه 2009، أُطلقت الأجسام الفضائية التالية التابعة للاتحاد الروسي: |
Il importe que la communauté internationale augmente son soutien aux mécanismes de prévention, gestion et règlement des conflits créés par l'Union africaine et ses organisations sous-régionales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعمد المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لآليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التابعة للاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية. |
Au mois de janvier 1992, une partie de l'armée et des forces de sécurité de l'ex-Union soviétique se sont retirées du Haut-Karabakh. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، انسحب جزء من قوات الجيش وقوات اﻷمن التابعة للاتحاد السوفياتي سابقا من ناغورنو - كاراباخ. |
Les ONG de la FIEF travaillent activement aux questions intéressant la famille et ses membres. | UN | تعنى المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد بصورة فعالة بالمسائل المتصلة بالأسرة وأفرادها. |
La Commission de l'UEMOA a mené une étude sur la faisabilité de l'interconnexion et de la réfection des réseaux ferroviaires dans les États membres. | UN | وقد أجرت اللجنة التابعة للاتحاد دراسة جدوى بشأن ربط شبكات السكك الحديدية وإصلاحها في دول الاتحاد. |
Le Centre a représenté l'Organisation des Nations Unies au Comité directeur des régions de l'UA sur les armes de petit calibre. | UN | وقد مثل المركز الأمم المتحدة في لجنة التوجيه المعنية بالأسلحة الصغيرة في المناطق التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Le Comité pour l'égalité de la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) compilera les informations recueillies auprès des syndicats de femmes. | UN | وستصنف لجنة المساواة التابعة للاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة المعلومات التي تم تجميعها من العضوات في نقابات العمال. |
19. Les ministres se sont félicités de l'initiative française concernant l'organisation à l'automne 1995 d'une session européenne de réflexion sur une politique de sécurité européenne qui associera les représentants des 27 pays de l'UEO. | UN | ١٩ - ورحب الوزراء بالمبادرة الفرنسية التي تدعو الى تنظيم دورة أوروبية في خريف ١٩٩٥ ﻹعمال النظر في السياسات العامة لﻷمن اﻷوروبي، يلتقي فيها ممثلو البلدان اﻟ ٢٧ التابعة للاتحاد. |
Il est important que nos démarches encouragent d'autres pays de l'ancienne Union soviétique à trouver la vérité. | UN | من المهم أن تشجع خطواتنا هذه البلدان الأخرى التابعة للاتحاد السوفياتي السابق على إيجاد الحقيقة. |
- L'assassinat du Vice-Président d'Internationale libérale, Jorge Carpio Nicolle, au Guatemala en 1993 a continué d'être au centre des activités menées par le Comité des droits de l'homme d'Internationale libérale au cours des dernières années. | UN | ● وكان أحد محاور التركيز ﻷنشطة لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للاتحاد طوال السنوات السابقة مسألة اغتيال نائب رئيس الاتحاد، جورج كاربيو نيكول، في غواتيمالا عام ١٩٩٣. |
Les soldats russes des frontières s'acquittent de leur mission en respectant le principe de la neutralité. | UN | " وتضطلع قوات الحدود التابعة للاتحاد الروسي بواجباتها المتصلة بحماية الحدود وفقا لمبدأ الحياد. |