Les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent aussi servir de point de rencontre. | UN | كما توفر الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بوابة دخول. |
Les réseaux locaux du Pacte mondial offrent un dispositif de coopération directe avec le secteur de l'entreprise privée. | UN | 23- وتوفِّر الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي منبراً للعمل المباشر مع قطاع الأعمال. |
En 2009, la Fondation a poursuivi sa collaboration avec le programme d'apprentissage du Pacte mondial pour les entreprises suisses en contribuant à deux séminaires en qualité de source de connaissances. | UN | وفي عام 2009، واصلت المؤسسة تعاونها مع منصة التعلم للشركات السويسرية التابعة للاتفاق العالمي وذلك من خلال المساهمة في حلقتين دراسيتين كجهة موفرة للمعلومات. |
Il serait très utile, pour la promotion du programme relatif aux droits de l'homme et aux entreprises et des Principes directeurs, que des efforts conjoints soient engagés pour obtenir la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des réseaux locaux du Pacte mondial. | UN | ومن شأن بذل جهود مشتركة لإشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي أن يسهم إسهاماً هاماً في تعزيز برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية. |
Il doit être conseillé au secteur privé de se mettre en rapport avec les bureaux des coordonnateurs résidents et les réseaux locaux du Pacte mondial pour mieux cerner les besoins et priorités locales. | UN | وينبغي إسداء النصح إلى القطاع الخاص بأن يكون على اتصال بمكاتب المنسقين المقيمين والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بغرض تحسين فهم الاحتياجات والأولويات المحلية. |
37. Certains réseaux locaux du Pacte mondial axent notamment leur action sur l'entreprise et les droits de l'homme au niveau national, en se référant explicitement aux Principes directeurs. | UN | 37- وتوجد لدى بعض الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة مسارات عمل محددة بشأن نشاط الأعمال وحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، مع وجود تركيز صريح على المبادئ التوجيهية. |
Le Pacte mondial et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) ont conjugué leurs forces avec les réseaux locaux du Pacte mondial ainsi que les partenaires opérationnels dans cinq pays pour promouvoir la transparence et les résultats commerciaux éthiques par le biais d'initiatives d'action collective dirigées par le secteur privé. | UN | استجمع الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قدراتهما وضما صفوفهما مع صفوف الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي والشركاء المنفذين في خمس بلدان بهدف الترويج للشفافية والالتزام الخلقي في أداء قطاع الأعمال من خلال مبادرات العمل الجماعية التي يقودها القطاع الخاص. |
45. Mobiliser les réseaux locaux du Pacte mondial offre de bonnes possibilités de faire avancer la question des droits de l'homme et des entreprises, notamment auprès des petites et moyennes entreprises, par des campagnes de sensibilisation, une large diffusion des Principes directeurs et le renforcement des capacités de faire progresser leur application. | UN | 45- وتتيح تعبئة الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي فرصاً هامة للنهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بما في ذلك مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من خلال التوعية، ونشر المبادئ التوجيهية على نطاق شامل، وبناء القدرات على التقدم في التنفيذ. |
Le rôle et les capacités des coordonnateurs résidents et réseaux locaux du Pacte mondial des Nations Unies doivent être renforcés pour contribuer à la coordination des partenariats régionaux de même qu'à la mise en œuvre de partenariats mondiaux au niveau local, en plus d'encourager le partage d'informations avec d'autres agents de liaison avec le secteur privé. | UN | 41 - وينبغي تعزيز دور وقدرات المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي دعما لتنسيق الشراكات الإقليمية وتطبيق الشراكات العالمية محليا، وكذلك تشجيع تقاسم المعلومات مع المنسقين الآخرين الذين يتولون التنسيق بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
Le rôle et les capacités des coordonnateurs résidents des Nations Unies doivent être renforcés. De plus, les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent aider à soutenir la coordination ainsi que la mise en œuvre des partenariats mondiaux au niveau local et encourager la coordination de même que le partage des enseignements tirés avec les agents de liaison avec le secteur privé des Nations Unies. | UN | 66 - إن دور وقدرات المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ينبغي تعزيزهما، وبوسع الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي المساعدة على دعم التنسيق وتطبيق الشراكات العالمية محليا، وكذلك التشجيع على التنسيق وتقاسم الدروس المستفادة مع مسؤولي التنسيق بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
En 2013, les milieux d'affaires internationaux ont aussi accompli des progrès en ce qui concerne la coopération dans le domaine de l'eau, notamment grâce à des initiatives telles que celle intitulée Mandat des chefs d'entreprise pour l'eau, du Pacte mondial, qui regroupe plus d'une centaine de grandes sociétés ayant pris des engagements publics concernant la gestion de l'eau. | UN | ١٧ - وخلال سنة 2013، قطعت دوائر الأعمال التجارية الدولية أيضا أشواطا هامة على طريق التعاون في مجال المياه، ولا سيما من خلال مبادرات مثل مبادرة ولاية الرؤساء التنفيذيين في مجال إدارة المياه التابعة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة، التي تضم أكثر من 100 مؤسسة كبيرة أعلنت التزامها بـ ' ' الوصاية على المياه``. |