Sri Lanka appuie aussi l'idée d'un échange direct de renseignement financier entre les services de renseignement financier des États membres. | UN | وتؤيد سري لانكا أيضا فكرة التبادل المباشر للاستخبارات المالية بين وحدات الاستخبارات المالية التابعة للدول الأعضاء. |
Ce sont les institutions de contrôle des États membres qui sont censées les délivrer. | UN | ومن المتوقع أن تصدر شهادات المراجعة عن مؤسسات مراجعة الحسابات التابعة للدول الأعضاء. |
De plus, l'Équipe convoque régulièrement des réunions régionales avec des représentants des services de renseignement et de sécurité des États membres. | UN | ويعقد فريق الرصد أيضاً بانتظام اجتماعات إقليمية مع أجهزة الاستخبارات والأمن التابعة للدول الأعضاء. |
De plus, l'Équipe organise régulièrement au plan régional des réunions avec des représentants des services de renseignement et de sécurité des États membres. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يعقد فريق الرصد بانتظام اجتماعات إقليمية مع أجهزة الاستخبارات والأمن التابعة للدول الأعضاء. |
Les certificats de vérification comptable devaient émaner des instances chargées du contrôle des finances publiques des États membres concernés. | UN | وكان من المتوقع أن تقدم شهادات مراجعة الحسابات مؤسسات مراجعة الحسابات التابعة للدول الأعضاء. |
Les milieux de la défense des États membres se sont joints à la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme dans le cadre de l'OSC. | UN | وانضمت أجهزة الدفاع التابعة للدول الأعضاء في المنظمة إلى الجهود المبذولة للتصدي للإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
La Barbade indique aussi coopérer avec la CARICOM en accueillant de temps à autre des fonctionnaires d'autres organismes des États membres. | UN | وأبلغت بربادوس أيضاً عن التزامها بالجماعة الكاريبية، وذلك باستضافتها، من حين لآخر، موظفين من الوكالات الأخرى التابعة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Cette formule n'aurait aucune incidence financière jusqu'au déploiement effectif des unités de police constituées des États membres conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولن يترتّب على هذه الطريقة أي آثار من حيث التكاليف حتى حدوث النشر الفعلي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للدول الأعضاء وفقاً لقرارات مجلس الأمن المتّصلة بالموضوع. |
Il souscrit pleinement à la formation des forces de sécurité somaliennes à la faveur de programmes d'aide bilatéraux des États membres et de la mission de formation de l'Union européenne en Somalie. | UN | ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لتدريب قوات الأمن الصومالية من خلال برامج الدعم الثنائي التابعة للدول الأعضاء وبعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في الصومال. |
- L'établissement de contacts réguliers et la promotion d'une interaction efficace entre la réunion des responsables des organismes de lutte contre la drogue des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et les autorités compétentes du Gouvernement afghan. | UN | إقامة اتصالات منتظمة بين اجتماع رؤساء الوكالات المعنية بمكافحة المخدرات التابعة للدول الأعضاء في المنظمة وبين السلطات المختصة في الحكومة الأفغانية وتطوير شكل فعال من التفاعل بينها. |
Normalement, même dans les domaines pour lesquels la Communauté a compétence exclusive, comme les tarifs douaniers, le soin d'appliquer les règles communautaires est laissé aux administrations des États membres. | UN | ومن الناحية النموذجية، وحتى في مجالات اختصاصات الجماعة الحصرية، مثل التعريفات الجمركية، تتكفل بالتنفيذ إدارات الجمارك الوطنية التابعة للدول الأعضاء وليس دائرة جمركية منفصلة تابعة للجماعة. |
Par l'intermédiaire de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, la Division fournit des services et des produits aux missions permanentes des États membres, au Secrétariat, aux chercheurs et aux bibliothèques dépositaires dans le monde entier. | UN | وتقدم الشعبة، عن طريق مكتبة داغ همرشولد منتجات وخدمات المكتبة التي تستخدمها البعثات الدائمة التابعة للدول الأعضاء والأمانة العامة والباحثون والمكتبات الوديعة في جميع أنحاء العالم. |
Il a également tenu des consultations avec les responsables régionaux, les partenaires de la MINUK et les bureaux de liaison des États membres au Kosovo. | UN | وأُجريت مشاورات أثناء الأزمة مع القادة الإقليميين فضلا عن شركاء البعثة ومكاتب الاتصال التابعة للدول الأعضاء على مسرح الأحداث. |
:: 41 exposés sur le matériel appartenant aux contingents à l'intention des missions permanentes/délégations des États membres | UN | :: تقديم 41 إحاطة بشأن المعدات المملوكة للوحدات إلى البعثات الدائمة/الوفود التابعة للدول الأعضاء. |
A. Communication aux services répressifs des États membres d'éléments crédibles donnant à penser que des infractions | UN | ألف - إحالة الأدلّة الموثوق بصحتها المتعلقة بسلوك إجرامي محتمل إلى سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء |
Les missions permanentes des États membres et les autres usagers du garage seront priés de trouver d'autres solutions - autorisation de se faire déposer ou prendre en voiture, covoiturage et transports en commun, par exemple. | UN | وسيطلب إلى البعثات الدائمة التابعة للدول الأعضاء ومستخدمي المرآب الآخرين استطلاع ترتيبات بديلة كتصاريح الوقوف المؤقت، وركوب عدة أشخاص في سيارة واحدة، واستخدام وسائل النقل العام. |
Il est prévu que le groupe de la Force assumera les responsabilités actuellement exercées par les forces navales des États membres susmentionnés dès qu'il pourra être constitué, sur la base de modalités de travail convenues d'un commun accord avec les autorités libanaises. | UN | ويتوقع أن تتولى هذه القوة فور تشكيلها النهوض بالمسؤوليات التي تقوم بها حاليا القوات البحرية التابعة للدول الأعضاء المشار إليها أعلاه، وذلك على أساس ترتيبات عمل يتفق عليها مع السلطات اللبنانية. |
41 exposés sur le matériel appartenant aux contingents à l'intention des missions permanentes/délégations des États membres | UN | تقديم 41 إحاطة بشأن المعدات المملوكة للوحدات إلى البعثات الدائمة/الوفود التابعة للدول الأعضاء |
Il souscrit pleinement à la formation des forces de sécurité somaliennes à la faveur de programmes d'appui bilatéraux des États membres et de la Mission de formation de l'Union européenne pour la Somalie (EUTM). | UN | ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لتدريب قوات الأمن الصومالية من خلال برامج الدعم الثنائي التابعة للدول الأعضاء وبعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في الصومال. |
Le Conseil souscrit pleinement à la formation des forces de sécurité somaliennes par le biais de programmes d'appui bilatéraux des États membres et de la Mission de formation de l'Union européenne pour la Somalie. | UN | ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لتدريب قوات الأمن الصومالية من خلال برامج الدعم الثنائي التابعة للدول الأعضاء وبعثة الاتحاد الأوروبي للتدريب في الصومال. |