"التابعة للعملية المختلطة" - Traduction Arabe en Français

    • de la MINUAD
        
    • de l'Opération
        
    • à la MINUAD
        
    Aucune perte humaine n'a été signalée aux patrouilles de vérification de la MINUAD. UN ولم تتلق دوريات التحقق التابعة للعملية المختلطة أي أنباء عن وقوع إصابات.
    Les autorités locales ont refusé l'accès des villages aux patrouilles de vérification de la MINUAD. UN ومنعت السلطات المحلية دوريات التحقق التابعة للعملية المختلطة من الوصول إلى وجهتها.
    Les effectifs de police de la MINUAD comptent renforcer leur présence à Seleia dès que les installations nécessaires seront en place. UN وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة.
    Les effectifs de police de l'Opération et les assistants aux services linguistiques seront répartis entre les centres de police de proximité en fonction de la taille des camps. UN وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا.
    Pour répondre à cette préoccupation, une équipe spéciale Union africaine/Organisation des Nations Unies s'est rendue au Caire et à Addis-Abeba, accompagnée de représentants du Gouvernement soudanais, pour déterminer s'il était possible d'accélérer le déploiement des contingents fournis par l'Égypte et l'Éthiopie à la MINUAD. UN وتلبية لتلك الشواغل، سافرت فرقة عمل خاصة مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى القاهرة وأديس أبابا، وكان برفقتها مسؤولون من الحكومة السودانية للتأكد من إمكانية الإسراع بوتيرة نشر القوات التابعة للعملية المختلطة التي اختيرت من مصر وإثيوبيا.
    Il faut espérer qu'avec la création de la Force intérimaire de la MINUAD et du quartier général de la police, ce moratoire sera bientôt levé. C. La MINUAD UN والمؤمل أن يُرفع أمر الوقف هذا قريبا بعد إنشاء القوة المؤقتة التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وإنشاء المقر الرئيسي للشرطة.
    La Mission a protesté contre ces restrictions et invité les gouverneurs des États du Darfour à éclaircir les procédures administratives applicables au personnel qui n'est pas le sien pour emprunter les vols de la MINUAD. UN واحتجت البعثة على القيود، واتصلت بولاة ولايات دارفور لتوضيح الإجراءات الإدارية المطلوبة لسفر الأفراد من غير البعثة في الرحلات الجوية التابعة للعملية المختلطة.
    Les sites où se trouvent des équipes de la MINUAD ont également continué à fournir une aide médicale d'urgence dans les zones reculées où il n'y a pas de services médicaux. UN وتواصل الأفرقة في المواقع التابعة للعملية المختلطة تقديم المساعدات الطبية الطارئة في المناطق البعيدة التي تفتقر إلى الخدمات الطبية.
    Ceci dit, les patrouilles des composantes militaire et de police de la MINUAD et le projet de volontaires pour la police de proximité ont permis de réduire le taux général de délinquance et de favoriser un retour à la stabilité dans tout le Darfour. UN غير أن الدوريات العسكرية ودوريات الشرطة التابعة للعملية المختلطة وكذلك مبادرة التطوّع لخفارة المجتمعات المحلية ساعدت على خفض معدل الجريمة بشكل عام وعلى تهيئة بيئة مستقرة في جميع أنحاء دارفور.
    La MINUAD, de son côté, s'est déclarée satisfaite de l'appui fourni par le Gouvernement pour assurer la sécurité des grands camps et des locaux de la MINUAD à Nyala et des dispositions prises pour faire de même à El-Fasher. UN وردا على ذلك، أعربت العملية المختلطة عن تقديرها للدعم الذي تقدمه حكومة السودان من أجل توفير الأمن في المعسكرات الكبرى والمباني التابعة للعملية المختلطة في نيالا، وللترتيبات الجارية من أجل القيام بنفس الشيء في الفاشر.
    Il est absolument indispensable que le Gouvernement soudanais et les mouvements armés garantissent l'accès des équipes de surveillance de la MINUAD à toute zone où des cas de violence contre des civils sont signalés. UN ومن المهم للغاية أن تضمن حكومة السودان والحركات وصول أفرقة الرصد التابعة للعملية المختلطة إلى أي مناطق حيث توجد ادعاءات بوقوع أعمال عنف تمس المدنيين.
    Il veillera à la coordination cohérente et concertée des activités avec celles d'autres composantes de l'Opération, en particulier la Division de l'appui à la mission, dans le cadre de l'appui logistique aux activités de police de la MINUAD. UN وسيوفر رئيس الأركان الاتساق في مجال التنسيق والتعاون مع العناصر الأخرى للعملية ولا سيما شعبة دعم البعثة من أجل المساندة اللوجستية لأنشطة الشرطة التابعة للعملية المختلطة.
    Le Comité a constaté que le système CarLog de suivi des déplacements n'avait pas été installé sur tous les véhicules de la MINUAD. UN لاحظ المجلس أن أجهزة مراقبة حركة السيارات لم تركّب في جميع المركبات التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    :: Fourniture d'un appui logistique rapide et efficace au Mécanisme conjoint d'appui et de coordination de la MINUAD UN :: توفير دعم لوجستي كفؤ وفي الوقت المناسب للآلية المشتركة للدعم والتنسيق التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Les centres de police de proximité offriront les locaux à usage de bureau utilisés par le personnel de police de la MINUAD opérant dans les camps de personnes déplacées ou à proximité immédiate. UN وستكون تلك المراكز مكاتب أفراد الشرطة التابعة للعملية المختلطة العاملين داخل مخيمات المشردين داخليا أو في المناطق المتاخمة لها.
    Les représentants du Gouvernement soudanais ont également indiqué que les convois de la MINUAD qui assurent le transport du matériel appartenant aux contingents seraient autorisés à se rendre toutes les 24 heures d'El Obeid dans le Darfour. UN كما أفاد مندوبو الحكومة السودانية بأنه سيسمح لقوافل المعدات المملوكة للوحدات التابعة للعملية المختلطة بالتحرك من الأبيض إلى دارفور مرة كل 24 ساعة.
    Les premières unités de police constituées de la MINUAD, en provenance d'Indonésie, doivent arriver dans la zone de la mission vers la fin de l'année. UN ومن المقرر أن تصل أولى وحدات الشرطة المشكّلة التابعة للعملية المختلطة المقدمة من إندونيسيا إلى منطقة البعثة في نهاية السنة.
    Les participants ont notamment évoqué les restrictions concernant la liberté de circulation, le déploiement de policiers de la MINUAD parlant arabe, les retards dans la délivrance des visas, la demande en suspens d'une licence radio pour la Mission et le soutien apporté par la MINUAD aux rapatriés de plein gré. UN وناقش المشاركون في الاجتماع، في جملة ما ناقشوه، القيود المفروضة على حرية التنقل، ونشر أفراد الشرطة التابعة للعملية المختلطة الناطقين باللغة العربية، والتأخير في إصدار التأشيرات، وطلب البعثة المعلق للحصول على ترخيص بالبث الإذاعي، وتقديم العملية المختلطة الدعم إلى العائدين طوعا.
    Le 7 mai, le Président a fait, au nom du Conseil, une déclaration dans laquelle il a condamné dans les termes les plus vifs les attaques dont les forces de maintien de la paix de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) venaient d'être la cible au Darfour. UN في 7 أيار/مايو، أدلى الرئيس ببيان باسم المجلس أدان فيه بأشدّ العبارات الهجمات التي استهدفت قوات حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في ذلك اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus