15. Les Coprésidents ont convoqué une réunion du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie le 1er juillet. | UN | ١٥ - عقد الرئيسان المشاركان اجتماعا للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في ١ تموز/يوليه. |
Cependant, il a réussi à établir des canaux de communication permettant un échange d'informations avec quelques groupes de travail de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | ولكنه نجح مع ذلك في إقامة قنوات لتبادل المعلومات مع بعض أفرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont activement soutenu les efforts du Groupe de contact pour faire accepter la carte par les autorités de facto serbes de Bosnie. | UN | وقدم الرئيس المشارك للجنة التوجية التابعة للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا مؤازرته الايجابية لجهود مجموعة الاتصال من أجل التوصل إلى قبول خريطتها من جانب سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة. |
Activités de la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en République fédérative de Yougoslavie | UN | عمليات البعثة التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الموفـدة الـى جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية |
Activités de la Mission de la Conférence internationale sur | UN | عمليــات البعثــة التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيــا السابقة، |
Ils assureront, avec leur équipe, la poursuite des travaux des groupes de travail correspondants de la Conférence internationale. | UN | وسيتابعان، مع فريقيهما، أعمال اﻷفرقة العاملة المعنية التابعة للمؤتمر الدولي اﻵنف الذكر. |
Ce fut également l'avis exprimé par la Commission d'arbitrage Badinter de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد كان هذا أيضا الرأي الذي أعربت عنه لجنة بادينتر للتحكيم التابعة للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة. |
Malgré les efforts intensifs que déploient les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et la FORPRONU, aucun progrès sensible n'a été enregistré en ce qui concerne le règlement d'aucune de ces deux questions. | UN | ورغم الجهود المكثفة التي بذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيه التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإنه لم يحرز أي تقدم ذي شأن في أي من الحالتين. |
Avec un court préavis, le Danemark a envoyé la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour surveiller cette frontière. | UN | وقد سارعت الدانمرك الى إرسال مراقبين للانضمام الى البعثة التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وذلك لمراقبة تلك الحدود. |
C'est la raison pour laquelle mon gouvernement a demandé à la mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie chargée de surveiller la frontière de prendre des mesures allant dans le sens de cette résolution. | UN | ولهذا السبب دعت حكومة بلادي بعثة مراقبة الحدود التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة إلى أن تتخذ التدابير التي تتماشى مع القرار. |
Il va sans dire que ces allégations sont dépourvues de tout fondement, comme le confirment tous les rapports pertinents de la FORPRONU et de la mission humanitaire de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et les déclarations des représentants officiels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وغني عن القول إن تلك الادعاءات عارية من الصحة تماما على غرار ما تأكد من جميع التقارير ذات الصلة التي قدمتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية والبعثة اﻹنسانية التابعة للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة وبيانات ممثلي اﻷمم المتحدة الرسميين. |
Cette constatation rejoint les avis rendus par la Commission d'arbitrage de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie sur ce sujet, en particulier ceux qui confirment la dissolution et la disparition de l'ex-Yougoslavie, ainsi que l'égalité de ses États successeurs. | UN | ويؤيد هذا الرأي ما أدلت به لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر الدولي المعني ليوغوسلافيا السابقة، من آراء في هذا الصدد ولا سيما فيما يتعلق بتأكيد انحلال وزوال يوغوسلافيا السابقة فضلا عن تساوي الدول الخلف. |
Cette demande est également superflue puisque la frontière entre les deux Républiques est déjà surveillée en permanence par la mission humanitaire de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | كما أن هذا الطلب لا معنى له ﻷن الحدود بين جمهورية سربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما فتئت تراقبها، بشكل متواصل، البعثة اﻹنسانية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
L'égalité de tous les États successeurs, à tous égards, a été confirmée par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que par les opinions qu'a exprimées la Commission d'arbitrage de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد أكدت على تساوي جميع الدول الخليفة بكل وجه من اﻷوجه قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة وآراء لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Rapport des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougos-lavie (S/1995/865) | UN | تقرير الرئيس المشارك للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة (S/1995/865) |
Rapport des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie (S/1995/865) | UN | تقرير الرئيس المشارك للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة (S/1995/865) |
Chaque fois que les équipes de contrôle de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont observé et signalé les vols d'hélicoptères traversant la frontière, il a ensuite été confirmé qu'il s'agissait de vols autorisés ou de vols reconnus d'évacuation des victimes. | UN | وقد تأكد فيما بعد أن جميع رحلات الهليكوبتر عبر الحدود التي شاهدتها أفرقة المراقبة التابعة للمؤتمر الدولي وبلﱠغت عنها كانت رحلات مأذون بها أو رحلات مصرحا بها ﻹجلاء المصابين. |
Cette interprétation va à l'encontre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ainsi que des conclusions de la Commission d'arbitrage de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie organisée conjointement par l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. | UN | فهذا التأويل يتناقض مع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، ومع استنتاجات لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر الدولي لﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
L'intervention rapide du Mécanisme conjoint de vérification élargi de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs a permis de diligenter, à la demande des deux pays, une enquête pour faire la lumière sur ces faits. | UN | ومكن التدخل السريع للآلية المشتركة الموسعة للتحقق التابعة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى من إجراء تحقيق في الحادث، بناءً على طلب كلا البلدين. |
La deuxième réunion du Comité interministériel régional de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs s'est tenue à Brazzaville les 21 et 22 mai. | UN | وعُقد الاجتماع الثاني للجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات، التابعة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، في برازافيل يومي 21 و 22 أيار/مايو. |
L'Équipe interinstitutions sur la mise en oeuvre du Programme d'action avait créé quatre groupes de travail pour qu'ils s'occupent respectivement de l'éducation de base, de la politique sociale, de la promotion de la femme et des systèmes de données et de suivi communs, ce dernier groupe devant être dirigé par l'UNICEF. | UN | وتناولت إجمالا اﻷفرقة العاملة اﻷربعة التي كونتها فرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي تركز على التعليم اﻷساسي، والسياسة الاجتماعية، وتمكين المرأة، والنظم المشتركة للبيانات والرصد. وقد وافقت اليونيسيف على قيادة هذا الفريق العامل. |