Il est malaisé, dans l'état actuel des choses, de formuler une stratégie d'achèvement des travaux de la Chambre d'appel du TPIR, attendu que cet organe est lié à la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن الصعب في هذه المرحلة بيان استراتيجية إنجاز لدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لأنها مرتبطة باستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il est malaisé, dans l'état actuel des choses, de formuler une stratégie d'achèvement des travaux de la chambre d'appel du TPIR, attendu que cet organe est lié à la chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن الصعب في هذه المرحلة بيان استراتيجية إنجاز لدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لأنها مرتبطة باستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La Chambre d'appel du TPIR a été saisie pour la première fois en 1997. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أول استئنافين أُحيلا إليها من دوائر المحاكمة التابعة لتلك المحكمة في سنة 1997. |
Il est malaisé dans l'état actuel de formuler une stratégie d'achèvement des travaux de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda, pareille stratégie d'achèvement étant liée à celle du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن الصعب في هذه المرحلة بيان استراتيجية إنجاز لدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لأنها مرتبطة باستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il est malaisé, à l'heure actuelle, de formuler une stratégie d'achèvement des travaux de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda d'autant que cette stratégie d'achèvement est liée à celle du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن الصعب في هذه المرحلة بيان استراتيجية إنجاز لدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لأنها مرتبطة باستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le nombre des appels interlocutoires contre des décisions des Chambres de première instance du TPIR a donc augmenté à la suite de l'adoption de la disposition relative à la certification. | UN | وبناء على ذلك زاد عدد الاستئنافات التمهيدية المقدمة من دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أعقاب اعتماد قاعدة التصديق. |
Dans l'état actuel des choses, il est malaisé de formuler la stratégie d'achèvement des travaux de la Chambre d'appel du TPIR, cette stratégie étant liée à celle du TPIY. | UN | إلا أنه من الصعب في هذه المرحلة بيان استراتيجية إنجاز لدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لأنها مرتبطة باستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Celui du TPIR peut accueillir 54 détenus, là aussi dans des cellules individuelles; il comporte quatre ailes différentes, ce qui permet de séparer les femmes des hommes et de séparer certains détenus des autres lorsque cela est nécessaire ou souhaitable. | UN | بينما يمكن أن تأوي المرافق التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا 54 محتجزا، كل في زنزانة خاصة به أيضا؛ وتوجد أربعة أجنحة، مما يتيح تخصيص مرافق منفصلة للسجينات، ولفصلهن عن باقي السجينات إذا اقتضى الحال ذلك أو كان أمرا مرغوبا فيه. |
c) Renforcer les effectifs de la Chambre d'appel du TPIR | UN | (ج) ملاك وظائف دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Ce phénomène est dû principalement à deux facteurs : d'une part, le développement des activités des Chambres de première instance du TPIR grâce au recours aux juges ad litem, ce qui a accru le nombre de jugements au fond rendus par ces Chambres et, d'autre part, le recours à la procédure de certification, ce qui a entraîné une augmentation du nombre d'appels interlocutoires. | UN | وهذا يرجع أساسا إلى عاملين هما: التوسع في دوائر المحاكمات التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من خلال الاستعانة بالقضاة المؤقتين، مما يؤدي إلى إصدار مزيد من الأحكام بشأن موضوع القضايا، واستخدام عملية التصديق لإصدار المزيد من الاستئنافات التمهيدية. |
Les ressources en personnel de la Chambre d'appel du TPIR n'ont pas augmenté suffisamment pour lui permettre de faire face au nombre croissant des recours formés contre les décisions de ce tribunal. | UN | 66 - ولم يساير ملاك الوظائف الخاص بدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا الطفرة التي حدثت في الاستئنافات من تلك المحكمة. |
En outre, le Tribunal doit être mieux à même de conserver son personnel qualifié et de pallier le manque criant d'effectifs au sein de la Section d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) à La Haye afin de faire face à l'augmentation du nombre des appels formés contre les décisions du TPIR. | UN | ويجب أيضا أن يكون بوسع المحكمة تحسين قدرتها على استبقاء الموظفين المؤهلين وعلى تدارك النقص الشديد في الموظفين في وحدة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في لاهاي من أجل مواجهة الزيادة في أعمال الاستئناف النابعة من تلك المحكمة. |
À cette occasion, les juges se sont employés à déterminer si un juge de nationalité X pourrait être affecté à la Chambre d'appel du Tribunal et, partant, à celle du TPIR, lorsqu'un autre juge au TPIR a la même nationalité. | UN | وسعى القضاة أثناء تلك الجلسة إلى تحديد مدى جواز تعيين قاض يحمل جنسية ما في دائرة الاستئناف وتعيينه بناء على ذلك في دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إذا كانت في هذه المحكمة تضم قاضيا آخر يحمل نفس الجنسية. |
La difficulté a été surmontée et la décision de libération exécutée, le pays où il se trouve actuellement ayant accepté de coopérer en lui octroyant l'asile, et l'acquittement de l'intéressé a été définitivement confirmé le 3 juillet 2002 par la Chambre d'appel du TPIR. | UN | قبل البلد الذي يوجد فيه حاليا التعاون بمنحه حق اللجوء، مما ساعد على تجاوز الأمر وتنفيذ أمر الإفراج عنه، وتأكيد لبراءته نهائيا في 3 تموز/يوليه 2002، من طرف دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les juges siégeant à la Chambre d'appel du TPIY siègent également à la Chambre d'appel du TPIR en vertu du paragraphe 4 de l'article 13 du Statut du TPIR. | UN | 15 - وأعضاء دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يعملون أيضا كأعضاء في دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عملا بالمادة 13 (4) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
19. Dans l'affaire Le Procureur c. Tharcisse Muvunyi, la Chambre de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) a analysé les diverses formes que prend la participation ou la contribution à la commission d'un crime perpétré par d'autres personnes, compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du TPIR et de la jurisprudence du Tribunal. | UN | 19- في قضية المدعي العام ضد تارسيسي مويونيي، تناولت الدائرة الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بالتفصيل مختلف أشكال مشاركة الغير أو مساهمتهم في ارتكاب جرائم، عملاً بالمادة 6(1) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تمشياً مع أحكام قضاء هذه المحكمة(). |
Je tiens par la même occasion à faire savoir au nom du Gouvernement rwandais, ce que nous pensons de la décision que la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie a prise le 3 novembre 1999 de prononcer un non-lieu en faveur de M. Jean Bosco Barayagwiza. | UN | وأود، في نفس الوقت، أن أشاطر، باسم حكومة رواندا، آراءنا بشأن القرار الذي أصدرته دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ويوغوسلافيا السابقة، في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
B. Incidences administratives et financières de la création d’un atelier d’entretien des véhicules et d’un magasin de pièces détachées relevant du Groupe des transports du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | باء- اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على إنشاء ورشة ومخزن لقطع الغيار في وحدة النقل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا - أروشا |
Pendant la période considérée, la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda a rendu deux arrêts, dans les affaires Renzaho et Muvunyi. | UN | 69 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حكمين في قضيتي رينزاهو وموفوني. |
En outre, le Tribunal doit être mieux à même de conserver son personnel qualifié et de pallier le manque criant d'effectifs au sein de l'Unité d'appel de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda (le < < TPIR > > ) à La Haye afin de faire face à l'augmentation du nombre des appels formés contre les décisions de ce tribunal. | UN | ويجب أيضا أن يكون بوسع المحكمة تحسين قدرتها على استبقاء الموظفين المؤهلين وعلى تدارك النقص الشديد في الموظفين في وحدة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في لاهاي من أجل مواجهة الزيادة في أعمال الاستئناف النابعة من تلك المحكمة. |