Les programmes des organisations internationales compétentes en la matière pourraient aider les pays à obtenir et utiliser des informations relatives au climat. | UN | ويمكن لبرامج بناء القدرات التابعة للمنظمات الدولية المختصة أن تساعد البلدان على احتياز المعلومات المناخية واستخدامها. |
On a compté aussi de nombreux cas de détournement de véhicules appartenant à des organisations internationales dans le secteur. | UN | كما وقعت عمليات خطف عديدة للسيارات التابعة للمنظمات الدولية في القطاع. |
On a compté aussi de nombreux cas de détournement de véhicules appartenant à des organisations internationales dans le secteur. | UN | كما وقعت عمليات خطف عديدة للسيارات التابعة للمنظمات الدولية في القطاع. |
Les candidatures présentées au nom de personnes pour appartenir au personnel des organisations internationales sont fondées sur des facteurs tels que les connaissances, la qualification et l'expérience professionnelle de ces personnes. | UN | وتستند الترشيحات المقدمة نيابة عن الأفراد لعضوية الهيئات التابعة للمنظمات الدولية على عوامل، من بينها مجال الخبرة والمؤهلات والخبرة المهنية للأفراد. |
En 1997, nous avons créé un comité national sur le VIH afin de renforcer les mécanismes de coordination des activités des secteurs interdépartementaux des organisations internationales et des organisations non gouvernementales (ONG) actives dans le domaine du VIH/sida. | UN | وفي عام 1997، أنشأنا لجنة وطنية معنية بفيروس الإيدز لدعم آليات تنسيق عمل القطاعات المشتركة بين الإدارات، التابعة للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإيدز. |
C. Questions relatives à la compétence et au rôle des organisations internationales | UN | 32- ناقش المشاركون التحديات المتصلة بالتحقيقات الجنائية التي تواجه هيئات التحقيق التابعة للمنظمات الدولية. |
e) Formation et mise en valeur des ressources humaines dans les services statistiques des organisations internationales. | UN | (هـ) المزيد من تدريب وتعزيز الموارد البشرية في الوحدات الإحصائية التابعة للمنظمات الدولية. |
La délégation des États-Unis accueille avec satisfaction la compilation établie par le Secrétaire général de la pratique d'un certain nombre de systèmes juridiques nationaux et des tribunaux administratifs des organisations internationales sur l'octroi de dommages-intérêts punitifs. | UN | وقال إن وفده يرحب بتجميع الأمين العام للممارسات المتبعة في بعض النظم القانونية الوطنية وفي المحاكم الإدارية المماثلـة التابعة للمنظمات الدولية بشأن منح تعويضات تأديبية. |
— Le refus d'autoriser les délégations de l'État yougoslave à prendre part aux délibérations des organes directeurs des organisations internationales dont la République fédérale de Yougoslavie est membre depuis leur création. | UN | - منع الوفود الرسمية اليوغوسلافية من المشاركة في مداولات اﻷجهزة الرفيعة المستوى التابعة للمنظمات الدولية التي ترتبط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالعضوية فيها منذ إنشائها. |
Chacun peut, après épuisement des voies de recours internes, faire appel aux instances judiciaires internationales ou aux institutions compétentes des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou auxquelles elle participe pour faire valoir ses droits et libertés. | UN | وعقب استنفاد سبل الإنتصاف القانونية المحلية، يحق لكل فرد اللجوء إلى المؤسسات القضائية الدولية المعنية أو إلى الهيئات المختصة التابعة للمنظمات الدولية التي تندرج أوكرانيا ضمن أعضائها أو تشارك فيها، وذلك التماساً لحماية حقوقه وحرياته. |
L'article 55 de la Constitution reconnait à chacun le droit de demander protection de ses droits et libertés aux institutions juridiques internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou participante, à condition d'avoir épuisé tous les moyens de recours internes. | UN | ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، من حق كل مواطن أن يلتمس حماية حقوقه وحرياته أمام المؤسسات القانونية الدولية ذات الصلة أو اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضو أو مشاركا فيها، شريطة استنفاد جميع اﻹمكانات الوطنية للحماية القانونية. |
Chacun a le droit, après épuisement de toutes les voies de recours internes disponibles, de s'adresser, pour défendre ses droits et ses libertés, aux instances judiciaires internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou auxquelles elle participe. | UN | " من حق كل شخص، بعد أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، أن يقدم التماساً لحماية حقوقه وحرياته أمام الهيئات القانونية الدولية المختصة أو اﻷجهزة المعنية التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضواً فيها أو مشتركة فيها. |
:: A participé à des réunions d'organes directeurs, de leurs sous-comités chargés des questions administratives et budgétaires ou d'autres organes subsidiaires des organisations internationales suivantes : | UN | - شارك في اجتماعات مجالس الإدارة، وفي اللجان الفرعية و/أو الهيئات الفرعية الأخرى المعنية بالإدارة والميزانية التابعة للمنظمات الدولية التالية: |
Il devrait être possible d'intensifier la coopération entre les États et les mécanismes de vérification des organisations internationales compétentes pour repérer des synergies potentielles et des possibilités de collaboration. | UN | 55 - قد يكون هناك مجال للمزيد من التعاون بين الدول وآليات التحقق الدائمة التابعة للمنظمات الدولية المعنية، وفيما بينها، وذلك لتحديد المجالات المحتملة للتآزر والتعاون. |
En outre, il a fallu louer des bureaux et des salles de réunion à des organisations internationales implantées à Nairobi en dehors du complexe, et dresser des tentes pour que les participants représentant des organisations non gouvernementales puissent y trouver un lieu de réunion. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطر الأمر إلى تأجير المكاتب وغرف الاجتماعات التابعة للمنظمات الدولية الواقعة في نيروبي خارج المجمع. كذلك فقد شيدت مخيمات لاستيعاب الطلب على أماكن الاجتماعات للمشتركين من المنظمات غير الحكومية. |
Les arrangements conclus avec les bureaux décentralisés existants des organisations internationales offrent aux unités de coordination régionale la possibilité d'intégrer la mise en œuvre de la Convention dans les activités régionales et de renforcer les synergies entre les organismes chargés d'appliquer les accords multilatéraux complémentaires relatifs à l'environnement | UN | وتتيح الترتيبات مع المكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الدولية فرصة لوحدات التنسيق الإقليمية لإدماج الاتفاقية ضمن الأنشطة الإقليمية، والإسهام في تعزيز التآزر فيما بين الوكالات ذات الصلة والمعنية بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمتكاملة. |
c) Les forces de maintien de la paix des organisations internationales régionales. | UN | (ج) قوات حفظ السلام التابعة للمنظمات الدولية الإقليمية. |
:: A participé à des réunions d'organes directeurs, de leurs sous-comités chargés des questions administratives et budgétaires ou d'autres organes subsidiaires des organisations internationales suivantes : | UN | شارك في اجتماعات مجالس الإدارة، وفي اللجان الفرعية و/أو الهيئات الفرعية الأخرى المعنية بالإدارة والميزانية التابعة للمنظمات الدولية التالية: |
5. Les arrangements conclus avec les bureaux décentralisés existants des organisations internationales offrent aux UCR la possibilité d'intégrer la Convention aux activités régionales et de contribuer au renforcement des synergies entre les organismes chargés d'appliquer les accords multilatéraux complémentaires relatifs à l'environnement. | UN | 5- وتتيح الترتيبات مع المكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الدولية فرصة لوحدات التنسيق الإقليمي لإدماج الاتفاقية ضمن الأنشطة الإقليمية، والإسهام في تعزيز التآزر فيما بين الوكالات ذات الصلة والمعنية بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمتكاملة. |