Les cas liés à des agents de la force publique sont examinés par le service d'investigation du bureau du Procureur général de Mongolie. | UN | وتتولى وحدة التحقيق التابعة للنيابة العامة لمنغوليا النظر في القضية المتصلة بموظفي إنفاذ القانون. |
La protection de la base de données génétiques est assurée par le bureau de coordination générale des services d'expertise du bureau du Procureur général de la République. | UN | 218- وسوف تتولى المنسقية العامة لخدمات الأدلة الجنائية التابعة للنيابة العامة للجمهورية حماية قاعدة البيانات الجينية. |
Inspecteur; Directeur adjoint du Centre d'enquête et de commandement de l'Administration générale de la lutte contre le détournement de fonds et la corruption du bureau du Procureur suprême du Peuple; compétences dans les domaines du recouvrement d'avoirs, de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites | UN | مفتِّش؛ نائب مدير مركز التحقيق والقيادة في الإدارة العامة لمكافحة الاختلاس والرشوة التابعة للنيابة العامة الشعبية العليا؛ لديه خبرة في استرداد الموجودات والتجريم والتحقيق والمقاضاة |
:: Le Commissariat général de la police judiciaire des parquets collabore avec les services d'Interpol dans l'échange de renseignements; | UN | :: تتعاون المفوضية العامة للشرطة القضائية التابعة للنيابة العامة مع دوائر الإنتربول في مجال تبادل المعلومات الاستخبارية . |
Les organes de la Procurature étudient, avec d'autres structures de défense des droits de l'homme, les conditions et les motivations favorisant l'engagement de poursuites pénales illégales contre des citoyens et des mesures appropriées sont prises afin de prévenir et d'interdire de tels faits. | UN | وتنظر الهيئات التابعة للنيابة العامة، بالتعاون مع هياكل أخرى تعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان، في الظروف والدوافع التي تشجع على القيام بملاحقات جنائية غير قانونية ضد المواطنين وتتخذ التدابير الملائمة لتدارك مثل هذه الأعمال ومنعها. |
Aux termes de l'article 3 de la loi sur la répression du blanchiment de capitaux et d'actifs, c'est la Cellule du renseignement financier des services du Procureur général qui est chargée d'enquêter sur les infractions de blanchiment de capitaux et les infractions connexes, telles que le terrorisme. | UN | تنص المادة 3 من قانون غسل الأموال والأصول على أن وحدة التحقيق في الجرائم المالية التابعة للنيابة العامة هي السلطة المعنية بالتحقيق في جرائم غسل الأموال والجرائم المرتبطة بذلك كالإرهاب. |
Dans les bureaux de prise en charge permanente et les bureaux de prise en charge des victimes du ministère public, le programme de prise en charge intégrale des victimes est disponible vingt-quatre heures sur vingt-quatre; | UN | تقدم إلى الضحايا مساعدة شاملة على مدار الساعة من وحدة الخدمات الدائمة ووحدة رعاية الضحايا التابعة للنيابة العامة؛ |
À titre d'exemple, il est remis à cet effet le texte utilisé par le service du ministère public Miguel Hidalgo-4: | UN | وعلى سبيل المثال، يرد أدناه النص الذي تستعمله وكالة ميغيل هيدالغو - 4 التابعة للنيابة العامة لهذه الأغراض: |
63. Au cours de la visite au Kenya de la Rapporteuse spéciale, un avant—projet de loi sur les enfants, élaboré par le Groupe d'étude de la législation relative aux enfants du bureau du Procureur général, était pendant devant l'Assemblée nationale, en vue de son adoption. | UN | ٣٦- وخلال زيارة المقررة الخاصة لكينيا كان أمام الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن اﻷطفال ينتظر الاعتماد ليصبح قانوناً، وقد أعدته فرقة العمل التابعة للنيابة العامة والمعنية بالقوانين المتصلة باﻷطفال. |
13. Les statistiques des actions pénales concernant des actes de torture sont recueillies par le service des droits de l'homme du bureau du Procureur général et sont arrêtées au mois de janvier 2010. | UN | 13- ومضت قائلة إن الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المتصلة بالتعذيب مستقاة من وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة وصادرة بتاريخ كانون الثاني/يناير 2010. |
Il affirme que, le 19 juillet 2008, sans qu'il en soit informé, le Comité d'enquête interdistrict de Lénine relevant du bureau du Procureur de la Fédération de Russie pour la République de Tchétchénie a examiné les pièces réunies au cours de l'enquête menée sur ses allégations de mauvais traitement et a refusé d'ouvrir une affaire pénale pour absence de corps du délit. | UN | ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
Il affirme que, le 19 juillet 2008, sans qu'il en soit informé, le Comité d'enquête interdistrict de Lénine relevant du bureau du Procureur de la Fédération de Russie pour la République de Tchétchénie a examiné les pièces réunies au cours de l'enquête menée sur ses allégations de mauvais traitement et a refusé d'ouvrir une affaire pénale pour absence de corps du délit. | UN | ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
63. Le Pérou a indiqué que le service chargé de la coopération judiciaire internationale et de l'extradition du bureau du Procureur général était l'autorité centrale en matière de coopération judiciaire internationale. | UN | ٦٣- أشارت بيرو إلى أنَّ وحدة التعاون القضائي الدولي وتسليم المطلوبين التابعة للنيابة العامة هي السلطة المركزية في المسائل المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي. |
a) La création de la Division des directives en matière d'inspection au sein du bureau du Procureur général, en juillet 2011; | UN | (أ) إنشاء شعبة التفتيش والتوجيه التابعة للنيابة العامة العليا، في تموز/يوليه 2011؛ |
a) La création de la Division des directives en matière d'inspection au sein du bureau du Procureur général, en juillet 2011; | UN | (أ) إنشاء شعبة التفتيش والتوجيه التابعة للنيابة العامة العليا، في تموز/ يوليه 2011؛ |
68. La Colombie a fait observer qu'en 2008 l'Unité de justice et de paix du bureau du Procureur général avait été renforcée. Ses effectifs avaient été augmentés de 350 %, et elle était désormais présente dans 53 points du territoire pour enquêter et porter assistance aux victimes. | UN | 68- وأشارت كولومبيا إلى أنها عززت وحدة العدالة والسلام التابعة للنيابة العامة في عام 2008 بزيادة عدد موظفيها بنسبة 350 في المائة، ولها وجود الآن في 53 من مناطق كولومبيا لإجراء التحقيقات وتقديم المساعدة للضحايا. |
Le 21 juin, à la suite de l'émission d'un mandat d'arrêt contre lui par la deuxième division du bureau du Procureur du peuple de la ville de Beijing, il avait été arrêté par les autorités chargées de la sécurité publique à Beijing et, conformément à la procédure en vigueur, son arrestation avait été dûment notifiée à sa famille et l'affaire était actuellement examinée en première instance. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه، عقب إصدار إذن بالحبس عن الفرقة الثانية التابعة للنيابة العامّة لمدينة بيجنغ، ألقي عليه القبض من طرف سلطات الأمن العام في بيجنغ، وفقاً للإجراءات القانونية، وتمّ في الوقت المناسب إبلاغ أسرته بإيقافه، وقضيته حاليا قيد البحث في المحكمة الابتدائية. |
Membre d'Interpol, le Burundi échange des informations avec les autres pays à travers cet organe par le biais du Commissariat général de la police judiciaire des parquets. | UN | تتبادل بوروندي، بوصفها عضوا في الإنتربول، المعلومات مع البلدان الأخرى من خلال هذه الهيئة بواسطة المفوضية العامة للشرطة القضائية التابعة للنيابة العامة. |
Le 17 novembre 2003, à la suite d'une enquête menée par les observateurs de l'OHCDHB, la police judiciaire des parquets a observé que sur un total de 23 prévenus, 7 étaient détenus au-delà du délai légal. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد التحقيق الذي أجراه مراقبون عن المفوضية، أفادت الشرطة القضائية التابعة للنيابة أن 7 من مجموع المتهمين البالغ عددهم 23 متهماً، جرى احتجازهم لفترات تتجاوز المهلة القانونية. |
Par ailleurs, le transfert du dossier de la juridiction pénale militaire à la juridiction de droit commun a été demandé le 19 février 1998 par la chambre pénale de la Procurature générale de la nation. | UN | ومن جهة أخرى، طلبت النيابة الجنائية التابعة للنيابة العامة، في 19 شباط/فبراير 1998، إحالة الإجراءات الجنائية العسكرية إلى المحاكم العادية. |
De même, la Procurature déléguée aux droits de l'homme de la Procurature générale a reconnu, dans sa décision du 27 février 1998 que le Comité a pu lire, que les forces de sécurité de l'État avaient arrêté et abattu les paysans. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت شعبة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة، في قرارها المؤرخ 27 شباط/فبراير 1998 والذي كان معروضاً على اللجنة، بأن قوات أمن الدولة قد اعتقلت الضحايا وقتلتهم. |
Or le 2 novembre 1993, il a reçu chez lui un télégramme à son nom envoyé par le coordonnateur du groupe de lutte contre le chantage et les enlèvements des services du Procureur général qui le convoquait pour venir compléter sa déposition contre les personnes inculpées d'enlèvement. | UN | بيد أنه توصل في 2 تشرين الثاني/نوفمبر ببرقية باسمه في بيته من منسق وحدة مكافحة الابتزاز والاختطاف التابعة للنيابة العامة تتضمن أمراً بتقديم المزيد من البيانات عن العصابة التي قامت بالاختطاف. |
Le bureau du Procureur adjoint chargé des enquêtes sur le crime organisé, qui dépend des services du Procureur général de la République, est chargé d'enquêter sur les cas de disparition forcée de personnes à l'échelle fédérale. | UN | 151- تمثل النيابة العامة الفرعية المتخصصة بالتحقيق في الجريمة المنظمة، التابعة للنيابة العامة للجمهورية، السلطة المكلفة بالتحقيقات التي تستهل بشأن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص التي يحتمل أن ترتكب على المستوى الاتحادي. |
Ce service du ministère public est chargé des enquêtes et de l'instruction des dossiers concernant les délits sexuels. | UN | وتتولى هذه الجهة التابعة للنيابة العامة مسؤولية تلقي البلاغات عن الجرائم الجنسية واتخاذ الإجراءات بشأنها والتحقيق فيها. |