La Commission pour l'éducation, la science, la culture, les droits de l'homme et les requêtes du Sénat. | UN | اللجنة المعنية بالتعليم والعلوم والثقافة وحقوق الإنسان والالتماسات التابعة لمجلس الشيوخ. |
L'année dernière, ce citoyen américain a été appelé comme témoin devant la Commission des crédits du Sénat. | UN | وفي السنة الماضية مُثل أمام لجنة المخصصات التابعة لمجلس الشيوخ لعرض قضيته. |
iii) Commission des droits de l'homme du Sénat | UN | `3` لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشيوخ |
Exposé devant le Comité permanent sur les affaires sociales, la science et la technologie du Sénat canadien, septembre 2004. | UN | :: عرضا للجنة الدائمة التابعة لمجلس الشيوخ الكندي والمعنية بالشؤون الاجتماعية والعلم والتكنولوجيا، أيلول/سبتمبر 2004؛ |
La Commission de Renseignements du Sénat a ouvert une enquête surle problème. | Open Subtitles | لجنة المخابرات التابعة لمجلس الشيوخ مخولة بالتحري عن الموضوع |
Il y a deux semaines à peine, la Commission des finances du Sénat a approuvé une loi visant à interdire l'utilisation au Timor oriental de toutes les armes meurtrières achetées par le Gouvernement indonésien au Gouvernement américain. | UN | ومنذ اسبوعين فقط، أقرت لجنة الاعتمادات التابعة لمجلس الشيوخ تشريعا يقضي بأن يحظر في تيمور الشرقية استعمال جميع اﻷسلحة الفتاكة التي تشتريها الحكومة الاندونيسية من حكومة الولايات المتحدة. |
En septembre 1994, le Directeur général adjoint aux relations extérieures s'est également exprimé sur ce sujet lors d'une audition consacrée au travail des enfants à l'échelle internationale organisée par la Sous-Commission du travail du Sénat des États-Unis. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدلى نائب المدير التنفيذي، للعلاقات الخارجية، بشهادته في جلسة استماع عن العمل الدولي لﻷطفال، برعاية اللجنة الفرعية للعمل التابعة لمجلس الشيوخ بالولايات المتحدة. |
L'initiative présentée par le pouvoir exécutif a été transmise pour approbation aux Commissions de la justice, de l'intérieur et des études législatives du Sénat de la République. | UN | 112- وأحيلت المبادرة المقدمة من السلطة التنفيذية إلى لجان العدل والداخلية والتشريع التابعة لمجلس الشيوخ بغية إقرارها. |
:: Conseils aux Commissions du Sénat pour la sécurité et la défense et à l'Assemblée nationale respectivement, sur la base de réunions mensuelles et de communications écrites, au sujet du renforcement des mesures de surveillance civile du secteur de la sécurité | UN | :: إسداء المشورة إلى لجنة الدفاع التابعة لمجلس الشيوخ ولجنة الأمن التابعة للجمعية الوطنية عن طريق عقد اجتماعات شهرية وتوجيه الرسائل، بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة المدنية على القطاع الأمني |
Le projet de loi sur la procréation médicalement assistée a été voté par la Chambre des députés et passe actuellement devant la douzième Commission du Sénat. | UN | وقد وافق مجلس النواب على مشروع القانون الإيطالي المعني بالإنجاب عن طريق المساعدة الطبية، وتجري اللجنة الـ 12 التابعة لمجلس الشيوخ النظر فيه. |
Le Centre d'information des Nations Unies en Argentine a fourni son appui à un séminaire sur les droits de l'homme organisé par la Commission pour les droits de l'homme du Sénat argentin. | UN | وقدَّم مركز الأمم المتحدة للإعلام في الأرجنتين الدعم لحلقة دراسية عُقدت بشأن حقوق الإنسان نظمتها لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشيوخ الأرجنتيني. |
La Commission des droits de l'homme du Sénat a reçu de particuliers plus de 300 plaintes pour violation des droits de l'homme, obtenant pour plus de 100 d'entre elles une réponse des instances gouvernementales concernées. | UN | وتلقت لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشيوخ أكثر من 300 شكوى من أفراد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان؛ وجاءتها ردود على أكثر من 100 من تلك الشكاوى من الإدارات الحكومية ذات الصلة. |
Le président du Comité du travail et des anciens combattants du Sénat a déclaré que le Gouvernement du territoire devrait prendre de nouvelles mesures en faveur de l'industrie, notamment en supprimant la taxe de 3 % sur l'importation de bateaux affrétés. | UN | وقد ذكر رئيس لجنة الشؤون العمالية وشؤون المحاربين القدماء التابعة لمجلس الشيوخ أنه ينبغي لحكومة اﻹقليم أن تزيد من الحوافز التي تقدمها لهذه الصناعة، وذلك باتباع إجراءات من بينها إلغاء الضريبة التي تبلغ نسبتها ٣ في المائة على استيراد قوارب الاستئجار. |
Dallaire a informé la commission du Sénat belge qu'il n'avait pas été possible de monter une opération armée pour sauver les Belges en raison des risques élevés de pertes qu'auraient connues ceux qui seraient intervenus et parce que l'opération aurait très probablement échoué. | UN | وأبلغ دايير اللجنة التابعة لمجلس الشيوخ البلجيكي أن القيام بعملية مسلحة ﻹنقاذ البلجيكيين لم تكن خيارا ممكنا بسبب الخوف من احتمال وقوع عدد كبير من الخسائر في صفوف القوات المتدخلة. والاحتمال الكبير بفشل العملية. |
8. Toutefois, la Présidente de la Commission des droits de l'homme du Sénat a déclaré au Rapporteur spécial que la Commission avait connaissance d'un grand nombre de cas de torture ou de mauvais traitements de la part de la police. | UN | 8- إلا أن رئيسة لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشيوخ أبلغت المقرر الخاص أن لجنتها على علم بحالات تعذيب أو اساءة معاملة كثيرة ارتكبتها الشرطة. |
Dans à peu près cinq heures, le secrétaire d'Etat Christopher fera rapport sur ces efforts devant la Commission des relations étrangères du Sénat. | UN | وفيما يتعلق بجهودنا الحثيثة في سبيل تصديق المعاهدة، ففي الواقع أنه، في غضون حوالي خمس ساعات من اﻵن، سيدلي وزير الخارجية السيد كريستوفر بشهادة فيما يتعلق بهذا الموضوع أمام لجنة العلاقات الخارجية التابعة لمجلس الشيوخ. |
Il était indiqué dans le rapport de la Committee on Interior and Insular Affairs du Sénat que, par suite d'un déplacement imprévu du vent, sous l'effet de la déflagration d'une bombe atomique, les 82 habitants de l'atoll de Rongelap avaient été soumis à de fortes retombées radioactives. | UN | وورد في تقرير اللجنة المعنية بالشؤون الداخلية والجزرية التابعة لمجلس الشيوخ بالولايات المتحدة أن حوالي ٢٨ شخصا من سكان جزيرة رونجيلاب المرجانية تعرضوا لسقاطة مشعة شديدة نتيجة لحدوث تحوﱡل غير متوقع للرياح بعد إجراء التفجير النووي مباشرة. |
16. Une enquête menée en 1995 par la Commission de l'emploi du Sénat a indiqué que certaines mesures différentialistes prévues par la loi sur les actions positives parmi les plus importantes, n'avaient absolument pas été appliquées. | UN | ١٦ - في سنة ١٩٩٥، أجرت لجنة العمل التابعة لمجلس الشيوخ تحقيقا لرصد تنفيذ قانون اﻹجراءات اﻹيجابية وخلصت إلى أن بعض أجزائه الرئيسية لم تطبﱠق بعد. |
Le 16 mai 2007, le projet de texte a été soumis à la Présidente de la Commission de l'égalité, du genre et du développement social du Sénat. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2007، سُلّمت الوثيقة الأساسية إلى رئيس لجنة الإنصاف والمسائل الجنسانية والتنمية الاجتماعية التابعة لمجلس الشيوخ. |
Une commission d'enquête sénatoriale a été établie dans le territoire en juillet 2003 pour examiner les pratiques illégales et entachées de corruption signalées dans divers services publics. | UN | وفي تموز/يوليه 2003، أنشئت لجنة التحقيق التابعة لمجلس الشيوخ بالإقليم وخولت صلاحية استعراض الممارسات غير القانونية والفاسدة المبلغ عنها في مختلف الإدارات الحكومية. |
57. Le SPT est toutefois préoccupé par le fait que le projet de loi est devant la Commission des lois de la Chambre des sénateurs depuis janvier 2009. | UN | 57- وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة الفرعية القلق لأن مشروع القانون هذا ما زال في انتظار إقراره من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ منذ كانون الثاني/يناير 2009. |