Une conséquence directe de cette collaboration a été la création, au sein de l’OUA, d’un Service de la population et du développement, qui sert d’organe technique. | UN | وكانت إحدى النتائج المباشرة لهذا التعاون إنشاء وحدة السكان والتنمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية التي تعد أداة تقنية. |
conditions de fonctionnement du groupe de contact de l'OUA sur la dette de l'Afrique 88 | UN | قرار بشأن تعزيز هياكل مجموعة الاتصال حول دين أفريقيا التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وتحسين ظروف عملها |
Ce soutien a pris la forme d'une coopération avec la Commission scientifique, technique et de la recherche de l'OUA à Lagos. | UN | واتخذ هذا الدعم شكل التعاون مع اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في لاغوس. |
Pour sa part, le Malawi est disposé à collaborer encore plus étroitement avec le système des Nations Unies et les organisations régionales de l'OUA. | UN | وملاوي من جانبها مستعدة للعمل على نحو أوثق مع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Il a aussi invité la Division de l’OUA chargée de la prévention des conflits à envoyer des membres de son personnel à New York, à charge de réciprocité. | UN | كذلك دعت اﻹدارة شعبة منع الصراعات التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية كي توفد موظفيها في زيارات لنيويورك بهدف اﻹطلاع، وعرضت أن تقوم بالمثل. |
Les recommandations du séminaire ont été adoptées par la Commission de la main-d’oeuvre et des affaires sociales de l’OUA à sa vingtième session. | UN | واعتمدت الدورة العشرين للجنة العمل والشؤون الاجتماعية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية توصيات تلك الحلقة الدراسية. |
Ayant entendu le rapport du Comité des Cinq de l'OUA sur sa mission au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et sur son entretien avec le Ministre britannique des affaires étrangères, | UN | وقد استمع إلى تقرير لجنة الخمسة التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في أعقاب بعثتها إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واجتماعها مع وزير الخارجية البريطاني، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir, au nom du Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le texte du communiqué sur la situation en Angola publié par l'Organe central du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، باسم اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، البلاغ الصادر بشأن الحالة في أنغولا عن الجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Vous aurez reçu la déclaration publiée par notre ministère des affaires étrangères exposant nos points de vue sur les points de discussion proposés par le Comité de haut niveau de l'OUA. | UN | وسوف تتلقون فيما بعد البيان الذي أصدرته وزارتنا، والذي توضح فيه آراءنا بشأن نقاط التباحث المقترحة من قبل اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'Organe central demande à la délégation de haut niveau de l'OUA de rester saisie du différend, et invite les deux parties à continuer de coopérer avec la délégation en vue de créer les conditions nécessaires à la mise en oeuvre rapide de l'accord-cadre. | UN | ويطلب الجهاز المركزي إلى الوفد الرفيع المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يظل على علم بالنزاع ويدعو الطرفين إلى مواصلة التعاون مع الوفد بغية تهيئة الظروف اللازمة لﻹسراع بتنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
À son retour des pourparlers de Ouagadougou, le Ministre des affaires étrangères a déclaré que le Comité ministériel de l'OUA a communiqué aux deux parties le rapport du Comité des ambassadeurs qui est parvenu à la conclusion que : | UN | وذكر وزير الخارجية سيوم، لدى عودته من المحادثات في واغادوغو، أن البعثة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أتاحت إلى الطرفين تقرير لجنة السفراء التي خلصت في استنتاجاتها إلى أن: |
L'an dernier, l'Éthiopie avait déjà reçu le texte complet du rapport du Comité des ambassadeurs de l'OUA, alors que l'Érythrée en ignorait tout. | UN | فقد تلقت إثيوبيا أيضا تقريرا كاملا من لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في السنة الماضية بينما ظلت إريتريا في الظلام. |
Dans le domaine de la pêche, la FAO et la Commission scientifique, technique et de la recherche de l’OUA ont renforcé leur coopération en participant chacune aux réunions de l’autre. | UN | وفي مجال مصائد اﻷسماك، عززت الفاو اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونهما من خلال مشاركة كل منهما في الاجتماعات التقنية للطرف اﻵخر. |
En mai 1998, l’OMPI a reçu une délégation de la Commission scientifique, technique et de la recherche de l’OUA avec laquelle elle a étudié les possibilités de coopération entre les deux organisations. | UN | ٧٦ - وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، استقبلت المنظمة العالمية للملكية الفكرية وفدا من اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لمناقشة سبل التعاون بين المنظمتين. |
Il en est de même du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée où nous soutenons les efforts du Comité de médiation de l'OUA. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الصراع بين إثيوبيا وإريتريا؛ وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود التي تبذلها لجنة الوساطة التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
De manière générale, nous pouvons dire que l'action du Comité se situe dans le nécessaire prolongement du Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'OUA. | UN | وعموما، يمكننا أن نقول إن عمل هذه اللجنة امتداد فعلي ﻵلية منع النزاعــات وإدارتهــا وحلها، التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Je remets à nouveau en cause les dires du représentant de l'Éthiopie qui a prétendu qu'il y a des rapports, et que ces rapports sont à la disposition de cet organe, que le processus de paix de l'OUA a donné lieu à des rapports définitifs. | UN | مرة أخرى، أتحدى ممثل إثيوبيا، الذي قال إن هناك تقارير، وأن هذه التقارير متاحة لهذه الهيئة، وأن التقارير النهائية جاءت من عملية السلام التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Tout récemment, la Commission ministérielle de l'OUA, traitant de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée, a également formulé deux importantes conclusions qui, selon nous, auraient pu mettre un terme à cette situation étrange. | UN | وأخيرا جدا، توصلت اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والتي تتولى أمر اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا إلى خلاصتين هامتين أملنا في أن تضعا حدا لهذه الحالة الغريبة برمتها. |
Dans le contexte africain, l'OUA devrait recevoir une assistance en vue de la création d'une cour africaine des droits de l'homme et d'un renforcement du mécanisme de l'OUA pour la prévention des conflits. | UN | وفي السياق اﻷفريقي، ينبغي أن تحصل منظمة الوحدة الافريقية على المساعدة بغية إنشاء محكمة افريقية لحقوق اﻹنسان، وأن تعزﱠز اﻵلية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع حدوث المنازعات. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que l'Organe central du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits s'est réuni cet après-midi pour examiner la situation en République du Congo. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجهاز المركزي ﻵلية منع نشوب المنازعات، وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت بعد ظهر هذا اليوم للنظر في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو. |