Depuis lors, cependant, les parties ont à plusieurs reprises interdit l'accès des vols humanitaires des Nations Unies à plusieurs villes importantes, dont les habitants ont de nouveau souffert. | UN | غير أن الطرفين يحدان منذ ذلك الوقت وفي مناسبات عديدة من وصول طائرات الاغاثة الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة إلى عدة مدن رئيسية، مما يتسبب في زيادة المعاناة في تلك المناطق. |
Depuis lors, cependant, les parties ont à plusieurs reprises interdit l'accès des vols humanitaires des Nations Unies à plusieurs villes importantes, dont les habitants ont de nouveau souffert. | UN | غير أن الطرفين يحدان منذ ذلك الوقت وفي مناسبات عديدة من وصول طائرات الاغاثة الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة إلى عدة مدن رئيسية، مما يتسبب في زيادة المعاناة في تلك المناطق. |
Dès que les circonstances permettront de réinstaller les bureaux politiques et autres antennes des Nations Unies à Mogadishu, ce matériel sera ramené en Somalie afin de répondre aux besoins des services considérés. | UN | وبمجرد سماح اﻷحوال السائدة بعودة المكاتب السياسية ومكاتب الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة إلى مقديشو، فإن معدات الاتصالات هذه سوف تنقل مرة أخرى إلى الصومال من أجل الوفاء باحتياجات هذه المكاتب هناك. |
xii) Prennent les mesures qui s'imposent pour permettre au personnel du mécanisme de surveillance et de communication de l'information des Nations Unies de gagner en toute sécurité les territoires qu'ils contrôlent et d'y circuler librement pour constater les faits et en rendre compte. | UN | ' 12` اتخاذ الخطوات الملائمة لتيسير وصول موظفي آليات الرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة إلى الأراضي الواقعة تحت سيطرة تلك الأطراف بأمان ودون عوائق لأغراض الرصد والإبلاغ. |
Mon gouvernement espère donc que la MANUI jouera un rôle plus efficace, avec le retour en Iraq des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies qui contribuent directement et utilement à la reconstruction. Le Ministre des affaires étrangères | UN | وعليه فإن حكومتي تتطلع إلى أن يكون دور بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق أكثر فاعلية وتأثيرا، وذلك من خلال عودة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة إلى العمل في العراق والمساهمة الفعلية والمباشرة في إعادة إعماره. |
Le transfert des fonctions du Groupe d’appui de la police des Nations Unies à l’OSCE s’est achevé le 15 octobre 1998. | UN | واكتمل في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تفويض مهام فريق دعم الشرطة التابعة لﻷمم المتحدة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La fourniture de services centraux de soutien aux missions de maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie a été transférée de l'ex quartier général des Forces de paix des Nations Unies à la MINUBH à compter du 1er juillet 1997. | UN | وقد نقلت مهمة توفير خدمات الدعم المركزي لبعثات حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة من المقر السابق لقيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Les services d’appui centraux fournis aux missions de maintien de la paix dans l’ex-Yougoslavie ont été transférés de l’ancien quartier général des Forces de paix des Nations Unies à la MINUBH à compter du 1er juillet 1997. | UN | وقد نُقلت مسؤولية تقديم خدمات الدعم المركزي لبعثات حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة من مقر قوات السلام السابقة التابعة لﻷمم المتحدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Pour ce qui est de la Décennie internationale des populations autochtones, la Commission a, entre autres, invité les organismes, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies à accorder une plus haute priorité et à allouer davantage de ressources à l’amélioration de la situation des populations autochtones, dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ٧ - فيما يتعلق بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، دعت اللجنة، في جملة أمور، المؤسسات والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة إلى إيلاء أولوية أعلى وموارد أكبر لتحسين أحوال السكان اﻷصليين، كل في مجال اختصاصه. |
6. Note avec satisfaction que le Secrétaire général de la CNUCED a invité les secrétaires exécutifs des commissions régionales des Nations Unies à participer aux discussions du Conseil du commerce et du développement et encourage la continuation de cette pratique; | UN | ٦ - تلاحظ مع التقدير المبادرة التي قام بها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بدعوة اﻷمناء التنفيذيين للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة إلى المشاركة في مناقشات مجلس التجارة والتنمية وتشجع مواصلة هذه الممارسة في المستقبل؛ |
6. Note avec satisfaction que le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a invité les secrétaires exécutifs des commissions régionales des Nations Unies à participer aux discussions du Conseil du commerce et du développement, et encourage la continuation de cette pratique; | UN | ٦ - تلاحظ مع التقدير مبادرة اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بدعوة اﻷمناء التنفيذيين للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة إلى المشاركة في مناقشات مجلس التجارة والتنمية، وتشجع مواصلة هذه الممارسة في المستقبل؛ |
149. Les programmes spécifiques de formation aux situations d'urgence par secteur sont la solution permettant d'intervenir de façon appropriée en cas de situation d'urgence; aussi la plupart des organismes des Nations Unies à caractè̀re humanitaire ont-ils élaboré et perfectionné de tels programmes à l'intention de leur personnel. | UN | ١٤٩ - والبرامج القطاعية للتدريب على الطوارئ هي السبيل إلى الاستجابة القطاعية المناسبة لحالات الطوارئ، وقد عمدت معظم المؤسسات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة إلى وضع هذه البرامج التدريبية وصقلها من أجل موظفيها. |
2. Prie le Secrétaire général d'appuyer, dans la limite des ressources existantes, les efforts que le Gouvernement nicaraguayen fait dans les zones sinistrées et invite les États Membres ainsi que les organisations, institutions spécialisées et programmes des Nations Unies à continuer de fournir une assistance et à faire preuve de générosité tant que la crise persistera; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم، في حدود الموارد الموجودة، للجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا في المناطق المتأثرة، وتدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات والوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم المساعدة وأن تستجيب بسخاء ما دامت الحالة الطارئة قائمة؛ |
Les États de la CARICOM invitent donc les principaux donateurs, la Commission des stupéfiants et les autres organes compétents des Nations Unies à attacher une attention toute particulière à l'article 10 et ils prient instamment le PNUCID de développer son programme d'allégement de la dette des pays de transit pour leur permettre de mieux lutter contre le trafic illicite des drogues. | UN | لذلك تدعو دول الجماعة الكاريبية الجهات المانحة الرئيسية ولجنة المخدرات والهيئات المختصة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة إلى إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ وتناشد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يطور برنامجه الرامي إلى تخفيف مديونية بلدان العبور لتمكينها من مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات بصورة أفضل. |
La Commission a également demandé aux équipes de pays des Nations Unies de renforcer leurs activités de sensibilisation au niveau national et leurs capacités techniques afin de s'attaquer à toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des fillettes. | UN | ودعت لجنة وضع المرأة أيضا الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة إلى تعزيز جهودها في مجال الدعوة على الصعيد القطري وقدراتها التقنية للتصدي لجميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة. |
Les États Membres ont également demandé aux entités du système des Nations Unies de prévoir un système de récompenses/recommandations pour inciter à de meilleures pratiques managériales. les relations paritaires | UN | كما دعت الدول الأعضاء الكيانات التابعة للأمم المتحدة إلى تقديم جوائز/توصيات كتدبير حافز للنهوض بممارسات الإدارة. |
Dans le plan de réformes qu'il a présenté en 1997, le Secrétaire général a expressément demandé à l'UNU et aux autres instituts de recherche des Nations Unies de faire appel aux connaissances, aux analyses et aux compétences des principales institutions mondiales dans leurs domaines d'activité respectifs qui intéressent l'ONU. | UN | 50 - في خطة الإصلاح التي وضعها الأمين العام في عام 1997، دعا تحديداً جامعة الأمم المتحدة ووكالات البحث الأخرى التابعة للأمم المتحدة إلى الاستفادة على نحو أفضل من المعرفة وعمليات التحليل والخبرة المتوفرة في جميع أنحاء العالم في المجالات الرئيسية لعمل الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement iraquien apprécie à sa juste valeur le rôle joué par la MANUI qui lui prodigue conseils et assistance et espère que la Mission jouera un rôle positif, efficace et constructif, par le retour en Iraq des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies qui contribuent directement et utilement à la reconstruction. | UN | إن حكومة العراق في الوقت الذي تثمن جهود يونامي في تقديم المشورة والدعم والمساعدة فإنها تتطلع إلى دور إيجابي أكثر، وذلك من خلال عودة الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة إلى العمل في العراق. (توقيع) هوشيار زيباري |