D'autres irrégularités ont également été constatées : autopsies réalisées sans les moyens techniques nécessaires, retard excessif pris par l'armée pour remettre les armes utilisées, interdiction faite au médecin légiste du ministère public de pénétrer dans l'hôpital où se trouvaient les soldats blessés et harcèlement des rapatriés blessés. | UN | والتأخير الذي لا لزوم له من جانب الجيش في تسليم اﻷسلحة المستخدمة، وعرقلة دخول الطبيب الشرعي التابع للنيابة العامة إلى المستشفى الموجود به الجنود الجرحى، ومضايقة العائدين الجرحى. |
Dans le cadre du Programme d'aide aux victimes et aux témoins du ministère public ont également été lancées des activités de protection et d'appui aux victimes des abus sexuels de cette affaire. | UN | وبدأت أيضاً أنشطة للحماية والدعم المتكامل لضحايا الاعتداء الجنسي في هذه الحالة، في إطار برنامج الضحايا والشهود التابع للنيابة العامة. |
Un bureau des plaintes du ministère public a été ouvert au centre des urgences médicales afin que les victimes d'atteintes sexuelles, de contrainte sexuelle ou de violence au foyer puissent porter plainte directement, là où elles reçoivent des soins. | UN | ووضعت ترتيبات تتيح لمكتب الشكاوى التابع للنيابة العامة أن يكون حاضراً في مركز الطوارئ الطبية بهدف تمكين الأشخاص ضحايا الاعتداء الجنسي والإكراه الجنسي والعنف المنزلي من الخضوع لفحوصات طبية وتقديم الشكاوى في المكان نفسه. |
Ni le rapport de l'histoire clinique remis par l'hôpital des urgences médicales ni le rapport rédigé par le médecin légiste du ministère public ne correspondent à ce qui est attendu d'une autopsie, qui, pourtant, aurait été décisive pour éclaircir des aspects fondamentaux de l'enquête. | UN | إذ لم يفِ أي من تقرير سرد الحالة الطبية الذي أرسله مستشفى الطوارئ الطبية ولا تقرير خبير الطب الشرعي التابع للنيابة العامة بالمتطلبات الخاصة بعملية تشريح الجثة، التي كان إجراؤها سيكون حاسماً في استجلاء تناقضات أساسية في التحقيق. |
Le programme de protection des témoins du Bureau du Procureur général de la nation en est un exemple. | UN | ويندرج برنامج حماية الشهود التابع للنيابة العامة ضمن هذه الآليات. |
Ni le rapport de l'histoire clinique remis par l'hôpital des urgences médicales ni le rapport rédigé par le médecin légiste du ministère public ne correspondent à ce qui est attendu d'une autopsie, qui, pourtant, aurait été décisive pour éclaircir des aspects fondamentaux de l'enquête. | UN | إذ لم يفِ أي من تقرير سرد الحالة الطبية الذي أرسله مستشفى الطوارئ الطبية ولا تقرير خبير الطب الشرعي التابع للنيابة العامة بالمتطلبات الخاصة بعملية تشريح الجثة، التي كان إجراؤها سيكون حاسماً في استجلاء تناقضات أساسية في التحقيق. |
Le Groupe de travail exprime en outre son inquiétude quant au fait que la règle selon laquelle une personne qui est arrêtée parce qu'elle est soupçonnée d'avoir commis une infraction doit être présentée à un magistrat du ministère public, généralement le jour même et en tout cas dans les cinq jours suivant l'arrestation, n'est pratiquement jamais respectée. | UN | كما يعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء عدم الالتزام مطلقاً في الواقع بالقاعدة التي تقضي بوجوب عرض أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة ما على الموظف القضائي التابع للنيابة العامة في اليوم نفسه بوجه عام، وخلال مدة لا تتجاوز بحالٍ من الأحول خمسة أيام على اعتقاله. |
Fournir des renseignements complémentaires sur le centre d'aide aux victimes du ministère public auquel il est fait référence au paragraphe 171 du document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties (HRI/CORE/PRY/2010) (art. 24). | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن مركز مساعدة الضحايا التابع للنيابة العامة المشار إليه في الفقرة 171 من الوثيقة الأساسية التي هي جزء لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف (HRI/CORE/PRY/2010) (المادة 24). |
2.1 En septembre 1995, le requérant a été engagé à la fourrière automobile no 1 du ministère public (Procuraduría General de Justicia) de la ville de Mexico, où il était responsable du personnel. | UN | 2-1 في أيلول/سبتمبر 1995، حصل صاحب الشكوى على وظيفة في مستودع السيارات رقم 1 التابع للنيابة العامة (Procuraduría General de la Justicia) في مدينة مكسيكو حيث كان مسؤولاً عن الموارد البشرية. |
2.1 En septembre 1995, le requérant a été engagé à la fourrière automobile no 1 du ministère public (Procuraduría General de Justicia) de la ville de Mexico, où il était responsable du personnel. | UN | 2-1 في أيلول/سبتمبر 1995، حصل صاحب الشكوى على وظيفة في مستودع السيارات رقم 1 التابع للنيابة العامة (Procuraduría General de la Justicia) في مدينة مكسيكو حيث كان مسؤولاً عن الموارد البشرية. |
61. Le Conseil des procureurs généraux du ministère public a publié des instructions sur la traite d'êtres humains, entrées en vigueur le 1er avril 2006, qui énoncent des règles générales concernant l'application du droit pénal dans des affaires de traite d'êtres humains et autres formes d'exploitation. | UN | 61- وأصدر مجلس النواب العامين التابع للنيابة العامة توجيهات بشأن الاتِّجار بالأشخاص دخلت حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2006 وتضمنت قواعد للسياسة تتعلق بإنفاذ القانون الجنائي في حالات الاتِّجار بالأشخاص وغيره من أشكال الاستغلال. |
34. L'Institut médico-légal du ministère public et l'Équipe d'experts légistes ont élaboré un projet de plan national d'intervention médico-légale, qui bénéficie de l'accord du bureau de coordination du Bureau supérieur national du ministère public. | UN | 34- وأعد معهد الطب الشرعي التابع للنيابة العامة وفريق خبراء الطب الشرعي مشروع خطة وطنية لتدخلات الطب الشرعي، ووافق عليه مكتب التنسيق التابع للمكتب الوطني العالي للنيابة العامة(61). |
77. Le Bureau du ministère public chargé de la protection des témoins continue d'accorder une protection, une assistance et d'autres services aux personnes qui sont témoins d'infractions et peuvent bénéficier du statut de témoin protégé, accordé à l'issue d'une procédure d'évaluation de l'affaire. | UN | 77- ويواصل مكتب حماية الشهود التابع للنيابة العامة تقديم الحماية والمساعدة وخدمات أخرى إلى ضحايا الجرائم الذين يصنفون ضمن فئة " الشهود المشمولين بالحماية " وفقاً لمعايير محددة (على أساس فرادى الحالات). |
46. Le 17 septembre 2007 s'est tenu le < < séminaire sur la violence familiale à l'égard des femmes : propositions et enjeux de la Loi Maria da Penha pour les forces de police > > , en partenariat avec le Centre des femmes et de l'égalité des sexes du ministère public du district fédéral et des territoires. | UN | 46- وفي 17 أيلول/سبتمبر 2007، في شراكة مع مركز المرأة ونوع الجنس التابع للنيابة العامة للإقليم الاتحادي والأراضي الاتحادية، عقدت " الحلقة الدراسية بشأن العنف المنزلي ضد المرأة: مقترحات قانون ماريا دا بينها وتحدياته لموظفي إنفاذ القانون " . |
Le Rapporteur spécial recommande de renforcer le Bureau du Procureur spécial pour les crimes contre la liberté d'expression au sein du Bureau du Procureur général de la République et des procureurs locaux. | UN | ويوصي المقرِّر الخاص بتعزيز عمل مكتب المدعي الخاص للجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير التابع للنيابة العامة للجمهورية وعمل النيابات المحلية. |
Concernant O. E. V., il affirme que celuici possède l'appui de gens très puissants du Gouvernement mexicain, et que sa bellefille a été persécutée par des hommes qui semblaient être des agents de la police judiciaire et qui ressemblaient aux hommes qui travaillaient à la fourrière du Bureau du Procureur de la République. | UN | ف.، يجزم صاحب الشكوى بأن هذا الأخير يتمتع بدعم أشخاص ذوي نفوذ كبير في الحكومة المكسيكية وأن زوجة ابنه قد اضطُهدت على يد أشخاص يبدو أنهم من موظفي الشرطة القضائية ويشبهون الرجال الذين كانوا يعملون في المستودع التابع للنيابة العامة. |
Concernant O. E. V., il affirme que celui-ci possède l'appui de gens très puissants du Gouvernement mexicain, et que sa belle-fille a été persécutée par des hommes qui semblaient être des agents de la police judiciaire et qui ressemblaient aux hommes qui travaillaient à la fourrière du Bureau du Procureur de la République. | UN | ف.، يجزم صاحب الشكوى بأن هذا الأخير يتمتع بدعم أشخاص ذوي نفوذ كبير في الحكومة المكسيكية وأن زوجة ابنه قد اضطُهدت على يد أشخاص يبدو أنهم من موظفي الشرطة القضائية ويشبهون الرجال الذين كانوا يعملون في المستودع التابع للنيابة العامة. |