"التابع لمقر" - Traduction Arabe en Français

    • du Siège de
        
    • du quartier général
        
    • siège de l
        
    Audit des mesures de limitation des risques prises pour le déménagement du centre informatique principal du Siège de l'ONU. UN مراجعة تدابير التخفيف من حدة المخاطر المتخذة من أجل نقل مركز البيانات الأولية التابع لمقر الأمم المتحدة.
    Elle aurait été arrêtée à son domicile à Balçova, dans la banlieue d'Izmir, le 2 janvier 1998, et emmenée au département antiterroriste du Siège de la police d'Izmir. UN ويدعى أنها احتجزت في منزلها في بلشوفا في ضواحي أزمير يوم 2 كانون الثاني/ يناير 1998 وجيئ بها إلى فرع مكافحة الإرهاب التابع لمقر شرطة أزمير.
    Tout au long du projet, le Mécanisme a travaillé en étroite collaboration avec le Bureau des services centraux d'appui du Siège de l'ONU, tirant grandement parti de ses conseils techniques. UN وقد تعاونت الآلية تعاونا وثيقا في جميع مراحل المشروع مع مكتب خدمات الدعم المركزي التابع لمقر الأمم المتحدة، واستفادت كثيرا من مشورته التقنية.
    C'est le Centre pour la coopération policière internationale du quartier général de la Police nationale qui est responsable des alertes et de la coopération au niveau international. UN أما الإنذار والتعاون الدوليان فهما يتحققان عن طريق مركز تعاون الشرطة الدولي التابع لمقر الشرطة الوطنية الهنغارية.
    Des ressources sont également demandées au titre du matériel médical destiné aux PC régionaux de Bihac et Brcko et au centre médical du quartier général à Sarajevo. UN 25 - كما يغطي الاعتماد المقترح تكاليف المعدات الطبية التي سيتم تخصيصها للمقرين الإقليميين للبعثة في بيهاتش وبرتشكو وكذا للمستوصف الطبي التابع لمقر البعثة في سراييفو.
    Le même constat a été fait pour ce qui est des acquisitions du Siège de l'UNU au chapitre des bâtiments, dont les dépenses effectives s'élevaient à 99 700 dollars, dépassant ainsi de 24 fois le budget approuvé, de 4 000 dollars. UN وأبديت ملاحظة مماثلة فيما يخص المشتريات المتعلقة بقسم التشييد التابع لمقر الجامعة، حيث بلغت النفقات الفعلية 700 99 دولار، وهو ما يزيد 24 مرة عن الميزانية المعتمدة البالغ قدرها 000 4 دولار.
    Nous avons tout d'abord pris connaissance d'un résumé du rapport de la Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies que le Secrétaire général a chargée d'enquêter sur les neuf incidents survenus dans la bande de Gaz contre des bâtiments de l'ONU, faisant morts et blessés. UN وهكذا اطلعنا أولا على تلخيص لتقرير مجلس التحقيق التابع لمقر الأمم المتحدة الذي عهد إليه الأمين العام بالتحقيق في تسعة حوادث تسببت في حدوث وفيات أو إصابات داخل مباني الأمم المتحدة.
    Chef de la Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies sur certains incidents survenus dans la bande de Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 19 janvier 2009 UN المـجلس التابع لمقر الأمم المتحدة للتحقيق في حوادث معيَّنة وقعت في قطاع غزة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 19 كانون الثاني/يناير 2009، الرئيس
    3. Mise en application des normes IPSAS Le Comité a été informé par l'équipe du Siège de l'ONU chargée de la mise en application des normes IPSAS que le Tribunal avait prévu de suivre le calendrier établi pour l'ONU et d'adopter par conséquent les normes IPSAS en 2014. UN 17 - أبلغ الفريقُ المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التابع لمقر الأمم المتحدة المجلس بأن المحكمة تعتزم اتباع الجدول الزمني للأمم المتحدة في تطبيق هذه المعايير في عام 2014.
    6. La deuxième partie du rapport examine le déménagement vers un centre de données secondaire du centre de données du Siège de l'Organisation des Nations Unies, actuellement hébergé dans le bâtiment Development Corporation (DC2), qui est mal équipé pour s'acquitter à plein temps d'une fonction critique. UN 6 - وقالت إن الجزء الثاني من التقرير يناقش نقل مركز البيانات الحالي التابع لمقر الأمم المتحدة الموجود في مبنى شركة الأمم المتحدة للتعمير، المبنى (DC2)، المجهز بما يكفي من المعدات للاضطلاع على مدار الساعة بالمهام الحرجة إلى مركز بيانات ثانوي.
    4. Après la sixième réunion de la Conférence des Parties, le secrétariat a rédigé pour les accords-cadres un texte type incluant les éléments essentiels adoptés par la Conférence des Parties, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques du Siège de l'ONU, et a entamé des négociations avec tous les gouvernements hôtes des centres régionaux de la Convention de Bâle. UN 4 - وبعد الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف، قامت الأمانة بصياغة نص نموذجي للاتفاق الإطاري بما في ذلك المجموعة الأساسية للعناصر التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في عملية تشاورية مع مكتب الشؤون القانونية التابع لمقر الأمم المتحدة، وبدأت المناقشات مع كل الحكومات المضيفة للمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل.
    Il demande à la Commissaire générale de donner des détails sur les efforts faits pour persuader Israël de payer des indemnisations pour les dommages subis par les biens des Nations Unies et les blessés ou morts parmi le personnel des Nations Unies lors de ses invasions de Gaza, et ce selon les recommandations de la Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - وطلب من المفوضة العامة أن تُسهب في شرح الجهود الرامية إلى الضغط على إسرائيل لدفع تعويضات عن الأضرار التي ألحقتها بممتلكات الأمم المتحدة وعن الإصابات والوفيات التي أنزلتها في صفوف موظفي الأمم المتحدة أثناء غزوها لمدينة غزة وفقا لما أوصى به مجلس التحقيق التابع لمقر الأمم المتحدة.
    En juin et juillet 2000, elle avait aidé l'équipe de cartographes venue du Siège de l'ONU à déterminer le tracé de la ligne servant à vérifier le retrait israélien (ligne bleue) laquelle avait par la suite été acceptée par le Liban et par Israël. UN وفي أثناء شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2000، قامت القوة بمساعدة فريق الخرائط التابع لمقر الأمم المتحدة في تحديد خط الأمم المتحدة للتحقق من الانسحاب (الخط الأزرق)، الذي وافق عليه فيما بعد كل من لبنان وإسرائيل.
    Le préoccupent particulièrement les conditions régnant dans le centre de détention du Siège de la police de la ville de Vilnius, spécialement en ce qui concerne plusieurs cellules où il n'y a pas de lumière naturelle ni de ventilation et qui sont également utilisées pour de longues périodes de détention administrative (art. 11, 13 et 16). UN وتشعر بقلق بالغ إزاء الظروف السائدة في مرفق الاحتجاز التابع لمقر شرطة مدينة فيلنيوس، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من الزنزانات التي ليست بها أي منافذ للضوء الطبيعي أو التهوية والتي تُستخدم أيضا للاحتجاز الإداري المطول. (المواد 11 و13 و16)
    Le préoccupent particulièrement les conditions régnant dans le centre de détention du Siège de la police de la ville de Vilnius, surtout en ce qui concerne plusieurs cellules où il n'y a pas de lumière naturelle ni de ventilation et qui sont également utilisées pour de longues périodes de détention administrative (art. 11, 13 et 16). UN وتشعر بقلق بالغ إزاء الظروف السائدة في مرفق الاحتجاز التابع لمقر شرطة مدينة فيلنيوس، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من الزنزانات التي ليست بها أي منافذ للضوء الطبيعي أو التهوية والتي تُستخدم أيضا للاحتجاز الإداري المطول (المواد 11 و13 و16).
    Le gouvernement a répondu le 28 août 1996 que la sous-division disciplinaire du quartier général de la police de Budapest avait transmis au bureau des enquêtes du Procureur général une plainte déposée par Martocean Tiberiu. UN وردت الحكومة في ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ قائلة إن الفرع التأديبي التابع لمقر شرطة بودابست قد أرسل إلى مكتب النائب العام شكوى مقدمة من مارتوسين تيبيريو من أجل التحقيق فيها.
    Le 3 mai, l'équipe suédoise de neutralisation des armes explosives du quartier général de la Force s'est rendue dans le camp pour détruire les munitions. UN وفي 3 أيار/مايو، قام الفريق السويدي لإبطال الذخائر المتفجرة، التابع لمقر قيادة قوة الأمم المتحدة في ليبريا، بزيارة المعسكر، لتدمير هذه الذخائر.
    b) Un certain nombre de personnes ont détourné de la nourriture, du matériel et des biens appartenant à la FINUL, à la cantine nord du quartier général de la Force. UN (ب) وفي البعثة نفسها، قام عدد من الأشخاص باختلاس أغذية ومعدات وممتلكات خاصة بالقوة المؤقتة وذلك في المقصف الشمالي التابع لمقر القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus