"التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'ONUDC
        
    • de l'UNODC
        
    • United Nations Office on Drugs and Crime
        
    • l'UNODC pour
        
    Après la déclaration liminaire du Président, une déclaration a été prononcée par le Chef du Service de la criminalité organisée et du trafic illicite de l'ONUDC. UN وعقب كلمة الرئيس الافتتاحية، ألقى كلمةً رئيسُ الفرع المعني بالجريمة المنظمة والاتّجار غير المشروع، التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le Gouvernement pakistanais participe également au programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins ainsi qu'à l'Initiative du Pacte de Paris. UN وشاركت حكومة باكستان أيضا في البرنامج الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمتعلق بأفغانستان والبلدان المجاورة، وفي مبادرة ميثاق باريس.
    Enfin, il convient de féliciter le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC pour ses efforts visant à aider les États Membres dans leur action de lutte contre le terrorisme. UN وأخيرا، لا بد من الثناء على فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الجهود التي يبذلها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Les programmes régionaux de l'UNODC: une nouvelle approche UN إطار البرنامج المواضيعي بشأن الفساد التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Fonds d'affectation spéciale StAR de la Banque mondiale et de l'UNODC INTERPOL UN البنك الدولي/صندوق ستار الاستئماني التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Le Gouvernement norvégien soutient également la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC. UN وذكرت أن حكومة بلدها تساند أيضا المديرية التنفيذية وفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    En 2011 et 2012, la Fédération a coopéré avec le bureau régional de l'ONUDC de Bangkok. UN أجرى الاتحاد، في عامي 2011 و 2012، تعاونا مع المكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بانكوك.
    Le Coordonnateur des activités de lutte contre la criminalité de l'ONUDC, qui supervisera les activités de la WACI dans le pays, devrait commencer son travail au début de l'année 2015. UN ومن المتوقع أن يبدأ منسق إنفاذ القانون التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عمله في مستهل عام 2015، وهو من سيتولى الإشراف على أنشطة مبادرة ساحل غرب أفريقيا في البلد.
    À cet égard, il convient de féliciter le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC pour ses efforts en matière de renforcement des capacités. UN وأثنى، في هذا الصدد، على فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قام به من جهود في مجال بناء القدرات.
    Par ailleurs, le bureau régional de l'ONUDC pour l'Afrique australe a collaboré étroitement avec la Communauté de développement de l'Afrique australe sur des initiatives régionales de lutte contre la corruption. UN واضافة إلى ذلك، تعاون المكتب الاقليمي للجنوب الافريقي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعاونا وثيقا مع الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي بشأن مبادرات اقليمية لمكافحة الفساد.
    Le Chef du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC a fait une déclaration sur les thèmes à examiner. UN ثم تكلّم رئيس فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المواضيع التي سوف تتناولها المناقشة.
    Il est favorable à toutes les formes de coopération internationales contre le fléau de la drogue et apprécie l'assistance technique fournie par le Bureau régional de l'ONUDC pour le Moyen Orient et l'Afrique du Nord. UN وترحب بجميع أشكال التعاون الدولي لمكافحة آفة المخدرات وتقدر المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Des experts ont été affectés à Moscou ainsi qu'au Bureau régional de l'ONUDC pour l'Asie centrale à Tachkent pour assurer le suivi des activités toujours plus nombreuses du Service dans la CEI et en Asie centrale. UN وبغية متابعة توسيع أنشطة الفرع في كومنولث الدول المستقلة وآسيا الوسطى، عُيِّـن خبراء للعمل في موسكو وفي المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في طشقند.
    Des travaux préparatoires ont été réalisés en étroite collaboration avec le bureau extérieur de l'ONUDC à Abuja pour assurer un lancement rapide du nouveau projet. UN وقد أُنجزت الأعمال التحضيرية للمشروع بتعاون وثيق مع المكتب الميداني التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في أبوجا، مما يضمن البدء السريع في تنفيذ المشروع الجديد.
    Dans le cadre du Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, qui relève de l'ONUDC, on s'emploie très activement à aider les pays à se doter de cellules de ce type. UN وقد كرّس البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الكثير من الجهود لتقديم المساعدة إلى الدول لإنشاء هذه الوحدات.
    En outre, le Bureau de projet de l'ONUDC au Turkménistan sera renforcé en 2008 pour améliorer les activités de collecte et d'analyse de données dans la région de la mer Caspienne. UN وعلاوة على ذلك، سيجري تعزيز مكتب المشاريع التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تركمانستان في عام 2008 بغية تحسين عملية جمع البيانات والعمل التحليلي في منطقة بحر قزوين.
    2009 (estimation) : 20 membres du personnel du secrétariat de l'Équipe spéciale et du Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC dotés UN الرقم المقدر لعام 2009: منح 20 موظفا حددت أسماؤهم من أمانة فرقة العمل وفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إمكانية الوصول إلى قاعدة بيانات المديرية التنفيذية
    L'Autriche est très favorable au renforcement de la capacité des États à mettre en œuvre la Stratégie au moyen de l'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC. UN فالنمسا تؤيد بقوة تنمية قدرات الدول لتنفيذ الاستراتيجية من خلال المساعدة التقنية التي يقدِّمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Nous apprécions énormément la qualité du travail accompli par le Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC dans la prestation de l'aide technique et le renforcement des capacités dans ce domaine. UN ونقدر تقديرا بالغا العمل الممتاز الذي اضطلع به فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توفير المساعدة الفنية وبناء القدرات في هذا الميدان.
    Son exécution sera confiée au bureau de l'UNODC en Moldova, en partenariat avec les institutions pertinentes du pays, et en coopération avec certains autres bureaux extérieurs de l'Office. UN وسيتولى المكتب الميداني التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ المشروع في شراكة مع المؤسسات ذات الصلة في مولدوفا، وبالتعاون مع مكاتب ميدانية محددة تابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    34. Le Programme de surveillance des cultures illicites de l'UNODC a été établi après la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1998. UN 34- وأُنشئ برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عقب دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، في عام 1998.
    Audit of the United Nations Office on Drugs and Crime Regional Office for East Africa. UN مراجعة المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    ª Les données relatives à l'Afghanistan pour 2007 proviennent du Bureau de l'UNODC pour l'Afghanistan. UN (أ) البيانات الخاصة بأفغانستان لعام 2007 مستمدة من المكتب القطري في أفغانستان التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus