L'Ukraine se félicite de la décision historique prise par la République de Cuba de devenir Partie au Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | وترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي الذي اتخذته جمهورية كوبا لتصبح طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛ |
La décision historique prise par les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de rendre ce traité permanent signifie qu'a été maintenue en place une pierre angulaire de la sécurité internationale. La perspective de l'élimination finale des armes nucléaires est devenue plus concrète. | UN | والقرار التاريخي الذي اتخذته الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بجعل تلك المعاهدة دائمة يعني أن حجر اﻷساس هذا في صرح اﻷمن الدولي باق في مكانه وأن احتمال القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية أصبح قريب المنال أكثر من أي وقت مضى. |
L'Australie accueille favorablement la décision historique prise par la Libye, en décembre 2003, d'éliminer de manière vérifiable tous les matériaux, équipements et programmes permettant la production d'armes nucléaires. | UN | 5 - وقد رحبت أستراليا بالقرار التاريخي الذي اتخذته الجماهيرية العربية الليبية في كانون الأول/ديسمبر 2003 للقضاء على نحو قابل للتحقق على كافة المواد والمعدات والبرامج التي تفضي إلى إنتاج أسلحة نووية. |
L'Australie accueille favorablement la décision historique prise par la Libye, en décembre 2003, d'éliminer de manière vérifiable tous les matériaux, équipements et programmes permettant la production d'armes nucléaires. | UN | 5 - وقد رحبت أستراليا بالقرار التاريخي الذي اتخذته الجماهيرية العربية الليبية في كانون الأول/ديسمبر 2003 للقضاء على نحو قابل للتحقق على كافة المواد والمعدات والبرامج التي تفضي إلى إنتاج أسلحة نووية. |
Pour ce qui est de la question non réglée du respect, l'Ukraine salue la décision historique prise par les dirigeants libyens d'abandonner les programmes d'armes de destruction massive et de coopérer étroitement avec la communauté internationale à cette fin. | UN | وفيما يتعلق بمسائل الامتثال التي لم يتم حلها بعد، ترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي الذي اتخذته القيادة الليبية بالتخلي عن برامج أسلحة الدمار الشامل والتعاون بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل هذه الغاية. |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار وبين راولاكوت وبونتش، وكذا التجارة بواسطة الشاحنات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛ |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار وبين راولاكوت وبونتش، وكذا التجارة بواسطة الشاحنات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة، |
L'Union européenne salue la décision historique prise par l'Assemblée générale en septembre d'adopter le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous considérons comme l'une des mesures les plus importantes prises à ce jour par la communauté internationale eu égard à la non-prolifération et au désarmement. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار التاريخي الذي اتخذته الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر باعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، نعتبرها واحدا من أهم الصكوك التي أبرمها المجتمع الدولي في مجال منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي حتى اﻵن. |
20. Le critère de la diligence due a été repris en 1988 dans le système interaméricain des droits de l'homme, avec la décision historique prise par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Velásquez Rodríguez c. Honduras relative à la disparition de Manfredo Velásquez. | UN | 20- وإن نظام البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أخذ بمعيار العناية الواجبة في عام 1988، وذلك بالقرار التاريخي الذي اتخذته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكِس رودريغِس ضد هندوراس()، المتعلقة باختفاء مانفريدو فيلاسكِس. |
55. Son organisation loue la position historique prise par la Commission, qui, à la demande de l'Algérie, a recommandé par consensus l'adoption de la résolution 31/45 de l'Assemblée générale énonçant clairement que la résolution 1514 (XV) et le principe de l'autodétermination s'appliquent au Sahara occidental. | UN | 55 - وتشيد منظمته بالموقف التاريخي الذي اتخذته اللجنة عندما أوصت بتوافق الآراء، بعد أن حثتها الجزائر، باعتماد قرار الجمعية العامة 31/45 الذي نص بوضوح على أن القرار 1514 (د - 15) ومبدأ تقرير المصير ينطبقان على الصحراء الغربية. |
Les résultats de ces efforts étaient flagrants à la séance de clôture du premier congrès des FPL : la vitalité et la force politique que nous avons accumulées y ont trouvé leur expression et l'organe directeur des FPL a adopté à l'unanimité sa stratégie pour cette ère nouvelle, en ratifiant la décision historique prise par notre comité central de remplacer la lutte politico-militaire par une lutte exclusivement politique. | UN | وقد اتضحت نتائج هذه الجهود في اختتام المؤتمر اﻷول لقوات التحرير الشعبية الذي كان تعبيرا عمـا تجمـع لدينــا من حيويـة وقـوة سياسيـة وشكـل فرصة لقيام الجهاز اﻷعلى لقيادة قوات التحرير الشعبية - بموافقته بالاجماع على استراتيجية هذه المرحلة الجديدة - بالتصديق على القرار التاريخي الذي اتخذته لجنتنا المركزية في وقت سابق وهو قرار استبدل بموجبه بالنضال السياسي والعسكري الكفاح السياسي الخالص. |