"التاريخ الفعلي" - Traduction Arabe en Français

    • date effective
        
    • date d'entrée
        
    • la date de
        
    • la date réelle
        
    • la date exacte
        
    • de la date
        
    • date prévue
        
    • date réelle de
        
    • la date d'effet
        
    Le paragraphe 2 devrait être assorti de la réserve < < sauf les cas où elle en dispose autrement > > pour permettre à un État qui le souhaiterait de notifier à l'avance la date effective de l'extinction. UN ينبغي أن ترهن أحكام الفقرة 2 بالشرط التالي: ' ' ما لم ينص الإخطار على خلاف ذلك`` من أجل الإبقاء على إمكانية قيام الدول بتوجيه إخطار قبل التاريخ الفعلي لإنهاء المعاهدة، إذا شاءت ذلك.
    Ce congé de grossesse dure jusqu'à la date effective de l'accouchement; UN وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛
    La date d'entrée en vigueur envisagée est donc le 1er juillet 2011. UN وبناء عليه، يتوخى أن يكون 1 تموز/يوليه 2011 هو التاريخ الفعلي.
    Facteurs approuvés pour la mission date d'entrée en vigueur Date du dernier examen UN العوامل الخاصة بالبعثة النسبة المئوية التاريخ الفعلي تاريخ آخر استعراض
    Les montants inutilisés seraient reportés sur l'exercice suivant et déduits des mises en recouvrement consolidées émises après la date de prise d'effet de la consolidation. UN وتُرَحَّل المبالغ المتبقية غير المستغلة، وتُستخدم في الأنصبة المقررة الموحدة الصادرة بعد التاريخ الفعلي للتنفيذ.
    A l'appui de la mise en demeure, le travailleur devra indiquer la date réelle de son entrée et les éléments de preuve qui permettent de qualifier l'inscription d'inexacte. UN وعلى العامل أن يعيّن مع اﻹخطار التاريخ الفعلي لبدء العمل والظروف الحقيقية التي تسمح باعتبار تاريخ بدء العمل خاطئا.
    Ce montant aurait été transféré aux comptes de Saudi Aramco à la date effective de la fusion, à savoir le 1er juillet 1993. UN وذُكر أن هذا المبلغ حُول إلى حسابات أرامكو السعودية اعتباراً من التاريخ الفعلي للدمج، أي 1 تموز/يوليه 1993.
    Ce congé de grossesse dure jusqu'à la date effective de l'accouchement; UN وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛
    La date effective de mise en œuvre pour un membre donné sera déterminée au cas par cas. UN وسيُبتّ في التاريخ الفعلي لإتاحة التخفيف من عبء الديون في إطار المبادرة لكل عضو معني على حدة.
    Les retards pouvaient aller de deux à quatre mois après la date effective de nomination. UN وكانت التأخيرات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر بعد التاريخ الفعلي للتعيين.
    Ce congé de grossesse dure jusqu'à la date effective de l'accouchement; UN وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛
    La MINUSCA finance déjà les services, les biens et le personnel depuis la date effective de leur transfert. UN وأصبحت البعثة تغطي بالفعل تكاليف الخدمات والأصول والأفراد اعتباراً من التاريخ الفعلي للنقل.
    À des fins de comparaison, le tableau 6 donne la date d'entrée en vigueur des taux utilisés par le Département d'État des États-Unis. UN وعلى سبيل المقارنة، يبين الجدول ٦ التاريخ الفعلي لجميع معدلات البدل اليومي الذي تقدمه وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    A Rome, les dépenses supplémentaires au titre des traitements résultent du relèvement des traitements des fonctionnaires qui sont restés à Rome après la date d'entrée en vigueur de la restructuration. UN وفي روما، تعكس الاحتياجات اﻹضافية تحت بند المرتبات تسوية مرتبات الموظفين الذين ظلوا في روما بعد التاريخ الفعلي ﻹعادة التشكيل.
    La date d'entrée en vigueur en sera le 1er juillet 1999, et il sera applicable à l'exercice budgétaire 2000. UN أما التاريخ الفعلي لذلك فسيكون 1 تموز/ يوليه 1999 وسيسري على سنة الميزانية 2000.
    Toutefois, j'ai été informé par le Secrétaire général que la date d'entrée en vigueur du mandat devait être reportée au 1er février 1998. UN إلا أن اﻷمين العام أبلغني بأن التاريخ الفعلي لبدء توليه منصبه ينبغي أن يعدل إلى ١ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, à la différence du budget-programme, la date d'entrée en vigueur des mesures recommandées par la Commission coïncide avec le début du cycle budgétaire. UN 34 - وخلافا للميزانية البرنامجية، يتزامن التاريخ الفعلي مع تاريخ بدء دورة ميزانية عمليات حفظ السلام.
    La modification a pour objet d'incorporer la date d'entrée en vigueur de la présente révision du Règlement financier qui aura été approuvée par l'Assemblée générale et d'éliminer toute référence à l'exercice biennal pour que le nouveau texte couvre également les opérations de maintien de la paix. UN عدل هذا البند للسماح بإدراج التاريخ الفعلي الذي تقر فيه الجمعية العامة هذا التنقيح للنظام المالي وكذلك لتغطية عمليات حفظ السلام بحذف الإشارة إلى فترة مالية تتألف من سنتين.
    Les montants inutilisés seraient reportés sur l'exercice suivant et déduits des mises en recouvrement fusionnées émises après la date de prise d'effet du fusionnement des comptes; UN وستُرَحَّل المبالغ المتبقية غير المستغلة وتُستخدم في الأنصبة المقررة الموحدة الصادرة بعد التاريخ الفعلي للتنفيذ؛
    Le congé de maternité commence normalement quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement, et se termine six semaines après la date réelle de la naissance. UN وكانت إجازة الأمومة تبدأ عادة قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعد التاريخ الفعلي للولادة بستة أسابيع.
    la date exacte de l'ouverture de ces procès sera fonction de la disponibilité des Chambres de première instance. UN ويتوقف التاريخ الفعلي لبدء هذه المحاكمات الثلاث على توافر الدوائر الابتدائية.
    En ce qui concerne ce dernier point, le CCQAB fait observer qu'à moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, le financement extrabudgétaire partira de la date à laquelle sera adopté le projet de résolution. UN وتوضح اللجنة الاستشارية في هذا الصدد انه ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك، فإن التاريخ الفعلي للتمويل من موارد خارجة عن الميزانية سيكون هو التاريخ الذي تعتمد فيه الجمعية مشروع القرار.
    Le projet de directive 2.7.5, qui traite de la date d'effet du retrait d'une objection, s'inspire du paragraphe 3 b) de l'article 22 de la Convention de Vienne de 1986. UN وتناول مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-5 التاريخ الفعلي لسحب الاعتراض، مستندا إلى الفقرة الفرعية 3 (ب) من المادة 22 من اتفاقية فيينا لعام 1986.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus