Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار. |
Le retrait d'une dérogation en vue d'une utilisation autorisée prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار. |
i) Les agents nommés à titre temporaire sont engagés pour une durée déterminée, leur engagement prenant fin, sans préavis, à la date indiquée dans la lettre de nomination. | UN | `1 ' تكون التعيينات المؤقتة محددة المدة وتنتهي دون إخطار في التاريخ المحدد في كتاب التعيين ذي الصلة. |
Dans ce cas, bien que la liste soit officiellement entrée en vigueur à la date de l’adoption du Protocole en tant que tel, la date effective à laquelle ces engagements commencent à s’appliquer est la date spécifiée dans la liste. | UN | وفي حين أنه بدأ نفاذ الجدول بشكل رسمي بالنسبة لهذه الخدمات في تاريخ التوقيع على البروتوكول برمته، فإن تاريخ التنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات سيكون التاريخ المحدد في الجدول. |
7. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 60 jours suivant la date fixée au paragraphe 2 ci-dessus un premier rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، في غضون ٦٠ يوما من التاريخ المحدد في الفقرة ٢ أعلاه، تقريرا أوليا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
690. Le Comité invite l'État partie à présenter dans un seul et même document ses troisième et quatrième rapports périodiques avant le 28 janvier 2010, c'estàdire 18 mois avant la date fixée dans la Convention pour la présentation du quatrième rapport. | UN | 690- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الثالث والرابع في تقرير موحد في موعد أقصاه 28 كانون الثاني/يناير 2010 (أي قبل 18 شهراً من التاريخ المحدد في الاتفاقية لتقديم التقرير الدوري الرابع). |
i) Les agents nommés à titre temporaire sont engagés pour une durée déterminée, leur engagement prenant fin, sans préavis, à la date indiquée dans la lettre de nomination. | UN | ' 1` تكون التعيينات المؤقتة محددة المدة وتنتهي دون إخطار في التاريخ المحدد في كتاب التعيين ذي الصلة. |
i) Les agents nommés à titre temporaire sont engagés pour une durée déterminée, leur engagement prenant fin, sans préavis, à la date indiquée dans la lettre de nomination. | UN | `1 ' تكون التعيينات المؤقتة محددة المدة وتنتهي دون إخطار في التاريخ المحدد في كتاب التعيين ذي الصلة. |
Le retrait d'une dérogation en vue d'une utilisation autorisée prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار. |
Le retrait d'une dérogation en vue d'une utilisation autorisée prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار. |
L’annulation de la dérogation prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويسري سحب الإعفاء اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار. |
Certaines tranches ont été versées prématurément, d'autres en retard, et d'autres pas du tout; la majorité des tranches ont été versées en moyenne 33 jours et demi après la date indiquée dans l'accord. | UN | فتأخرت بعض الأقساط عن مواعيدها ودفعت أخرى قبل أوانها أو لم تدفع على الإطلاق؛ وتم الإفراج عن أغلبيتها بعد 33.5 يوما في المتوسط من التاريخ المحدد في الاتفاق. |
Aperçu et jurisprudence 1. L'article 37 de la Convention a trait aux livraisons effectuées par le vendeur avant la date spécifiée dans le contrat. | UN | 1- تتناول المادة 37 من اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع عمليات التسليم التي يقوم بها البائع قبل التاريخ المحدد في العقد. |
Une convention internationale entre en vigueur de la manière (et à la date) spécifiée dans le texte. | UN | يبدأ نفاذ الاتفاقية الدولية على النحو (وفي التاريخ) المحدد في النص. |
Toutefois, l'alinéa d) de cette même annexe dispose qu'il n'est pas versé d'indemnité à un fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre temporaire de durée déterminée qui cesse ses fonctions à la date spécifiée dans la lettre de nomination. | UN | بيد أن الفقرة (د) من المرفق الثالث من النظام الإداري تنص على عدم دفع أي تعويض إلى الموظف ذي التعيين المؤقت لمدة محدودة انتهت بانقضاء التاريخ المحدد في رسالة التعيين. |
7. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 60 jours suivant la date fixée au paragraphe 2 ci-dessus un premier rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، في غضون ٦٠ يوما من التاريخ المحدد في الفقرة ٢ أعلاه، تقريرا أوليا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
7. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 60 jours suivant la date fixée au paragraphe 2 ci-dessus un premier rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العــام أن يقــدم إلـى المجلس، في غضون ٦٠ يوما من التاريخ المحدد في الفقرة ٢ أعلاه، تقريرا أوليا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
À titre de mesure exceptionnelle, et pour aider l'État partie à s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, le Comité invite ce dernier à présenter dans un seul et même document ses troisième et quatrième rapports périodiques avant le 6 mai 2010, c'estàdire 18 mois avant la date fixée dans la Convention pour la présentation du quatrième rapport. | UN | وكتدبير استثنائي يرمي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بغية الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الثالث والرابع في تقرير موحد في موعد أقصاه 6 أيار/مايو 2010 أي قبل 18 شهراً من التاريخ المحدد في الاتفاقية لتقديم التقرير الدوري الرابع. |
À titre de mesure exceptionnelle, et pour aider l'État partie à s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, le Comité invite ce dernier à présenter dans un seul et même document ses troisième et quatrième rapports périodiques avant le 6 mai 2010, c'estàdire 18 mois avant la date fixée dans la Convention pour la présentation du quatrième rapport. | UN | وكتدبير استثنائي يرمي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بغية الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الثالث والرابع في تقرير موحد في موعد أقصاه 6 أيار/مايو 2010 أي قبل 18 شهراً من التاريخ المحدد في الاتفاقية لتقديم التقرير الدوري الرابع. |
33A À la date fixée par le contrat ou déterminable par référence au contrat | UN | في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد |
En tout état de cause, il conviendra d'en décider à la date prévue dans le programme de travail. | UN | وعلى كل حال، ينبغي أن تقرر اللجنة ذلك في التاريخ المحدد في برنامج العمل. |