Les pièces justificatives qui lui ont été communiquées indiquaient que les demandes de service avaient été faites par la même unité administrative à la même date. | UN | وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته. |
Peuvent seules être prononcées les peines légalement applicables à la même date. | UN | ولا يُنطق إلا بالعقوبات المنطبقة قانوناً في التاريخ ذاته. |
i) Le règlement net des paiements dus dans la même monnaie à la même date par novation ou autrement ; | UN | ' 1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء عن طريق الحلول أو بطريقة أخرى؛ أو |
Le communiqué suivant a été publié le même jour à l'issue de la rencontre : | UN | وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات: |
Le communiqué suivant a été publié le même jour à l'issue des pourparlers : | UN | وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات: |
Le solde des contributions mises en recouvrement et non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à la même date à 1 568 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته مبلغ ٥٦٨ ١ مليون دولار. |
i) Le règlement net des paiements dus dans la même monnaie à la même date par novation ou autrement; | UN | " `1` `التسديد الصافي لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته بالتجديد أو بطريقة أخرى؛ |
À la même date, le montant total des contributions non acquittées au titre de l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 milliards 78 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المتبقية لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته 078 2 مليون دولار. |
i) Le règlement net des paiements dus dans la même monnaie à la même date par novation ou autrement; | UN | `1 ' التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء بالتجديد أو بطريقة أخرى؛ أو |
i) Le règlement net des paiements dus dans la même monnaie à la même date par novation ou autrement; | UN | `1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء بالتجديد أو بطريقة أخرى؛ أو |
i) Le règlement net des paiements dus dans la même monnaie à la même date par novation ou autrement; | UN | `1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء بالحلول أو بطريقة أخرى؛ أو |
A la même date, 133 demandes d'indemnisation étaient encore en instance, les documents nécessaires n'ayant pas encore été présentés. | UN | وفي التاريخ ذاته كان هناك ٣٣١ طلباً من طلبات دفع تعويض التي لم يبت فيها في انتظار تقديم المستندات اللازمة. |
À la même date, le portefeuille d'investissements dans les pays en développement s'est élevé à 5,2 milliards de dollars. | UN | وقد بلغت قيمة الاستثمارات في البلدان النامية 5.2 بلايين دولار في التاريخ ذاته. |
Le Gouvernement du Venezuela a répondu à cette note le même jour, par l'intermédiaire de son ambassadeur à Bogota. | UN | 17 - وردت حكومة فنـزويلا على هذه المذكرة في التاريخ ذاته عن طريق سفيرها في بوغوتا. |
Le même jour, la Rapporteuse spéciale a également rencontré le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, M. Assad Omer. | UN | كما التقت المقررة الخاصة في التاريخ ذاته بصاحب السعادة السيد أسد عمر، الممثل الدائم لأفغانستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
3. Le même jour, le Secrétaire général a communiqué ces résolutions, y compris la résolution 47/69 H, au Gouvernement israélien en lui demandant de l'informer, au plus tard le 30 juin 1993, de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes desdites résolutions. | UN | ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات. |
Lettre datée du 11 août (S/1998/743), adressée au Secrétaire général par le représentant du Tadjikistan, transmettant une déclaration publiée le même jour par le Gouvernement du Tadjikistan. | UN | رسالــة مؤرخـــة ١١ آب/أغسطــس )S/1998/743(، موجهــة إلى اﻷمين العام من ممثل طاجيكستان يحيل بها البيــان الــذي أصدرته حكومة طاجيكستان في التاريخ ذاته. |
Lettre datée du 24 mars (S/1997/251), adressée au Secrétaire général par le représentant des Pays-Bas, transmettant le texte des conclusions adoptées le même jour par le Conseil de l'Union européenne sur la situation en Albanie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ آذار/ مارس (S/1997/251) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل هولندا، تحيل نص النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد اﻷوروبي في التاريخ ذاته بشأن الحالة في ألبانيا. |
Le 16 septembre 1996, à 16 h 20, des avions militaires israéliens ont survolé, à haute altitude, la ville et les camps de Saïda, puis ont récidivé, le même jour, à 23 h 30. | UN | ٦١/٩/٦٩٩١ الساعة ٠٢/٦١ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق مدينة صيدا ومخيماتها على علو مرتفع ثم عاود تحليقه في الساعة ٠٣/٣٢ من التاريخ ذاته. |
Le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix à cette même date s'élevait à 1 729 200 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته 729.2 1 مليون دولار. |
Conformément à son article 13, le Protocole facultatif est également entré en vigueur le 3 mai 2008, en même temps que la Convention, en vertu des dispositions du paragraphe 1 dudit article. | UN | ودخل البروتوكول الاختياري أيضاً حيز النفاذ في التاريخ ذاته وفقاً للفقرة 1 من مادته 13. |
Les paiements reçus jusqu'à cette date s'élevaient à 2 521 311 200 dollars, le montant restant dû s'élevant donc à 48 881 600 dollars. | UN | وبلغت المدفوعات حتى التاريخ ذاته 200 311 521 2 دولار مع تبقي رصيد غير مسدد قدره 600 881 48 دولار. |
À 17 heures, l'artillerie israélienne a bombardé la plupart des villages situés dans la zone de Bent Jbaïl. | UN | ـ الساعة ٠٠/١٧ من التاريخ ذاته أيضا قصفت المدفعية الاسرائيلية معظم قرى منطقة بنت جبيل. |