"التالية فيما" - Traduction Arabe en Français

    • ci-après au
        
    • suivantes en ce qui
        
    • ci-après pour
        
    • ci-après en ce qui
        
    • suivants en
        
    • ci-après s
        
    • ci-après doivent
        
    • suivantes s
        
    • suivantes pour
        
    • suivants à
        
    • suivantes à
        
    • ciaprès pour
        
    • suivantes dans
        
    Le groupe de travail a approuvé les demandes ci-après au titre du personnel : UN 12 - وأيد الفريق العامل الطلبات التالية فيما يتعلق بملاك الموظفين:
    Le Groupe de contrôle a reçu les informations ci-après au sujet d'une transaction à laquelle ont participé des chefs des forces armées du Gouvernement fédéral de transition. UN وقد تلقى الفريق المعلومات المحددة التالية فيما يتعلق بصفقة شارك فيها قادة عسكريون من الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Il a formulé les observations suivantes en ce qui concerne le suivi du protocole facultatif par le Comité : UN وطرح النقاط التالية فيما يختص برصد اللجنة للبروتوكول الاختياري:
    Elles mettent en relief les priorités ci-après pour le reste de l'année : UN وتبرز هذه النتائج أولويات تنفيذ السلام التالية فيما تبقى من عام ١٩٩٨:
    Les États membres ont fourni les informations ci-après en ce qui concerne l'assistance technique, financière et autre accordée à d'autres États, en particulier ceux des régions touchées. UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    Ces conclusions soulignaient les points essentiels suivants en matière de partenariats avec d'autres parties intéressées, y compris le secteur privé : UN وتؤكد هذه الاستنتاجات النقاط الحيوية التالية فيما يتعلق بالشراكات مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص:
    En outre, dans sa résolution 67/30 sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, l'Assemblée générale des Nations Unies a formulé les observations ci-après s'agissant de la Conférence du désarmement: UN 10- وإضافة إلى ذلك، فإن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 67/30 بشأن " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " قد تضمن أيضاً الملاحظات التالية فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح:
    Les informations communiquées ci-après doivent concerner la fabrication de stupéfiants et de leurs sels, mais non celle de préparations contenant ces substances. UN يرجى إعطاء المعلومات التالية فيما يتعلق بصنع العقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    Le Comité a relevé que le Groupe de l'audit interne avait apporté les améliorations ci-après au cours de l'exercice biennal 2008-2009 : UN 382 - ولاحظ المجلس التحسينات التالية فيما يتعلق بأداء فريق المراجعة الداخلية والتحقيقات خلال فترة السنتين 2008-2009:
    À sa 54e séance plénière, le 5 décembre 2011, le Conseil économique et social a pris les dispositions ci-après au sujet des sièges vacants dans ses organes subsidiaires et organes apparentés : UN اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 54، المعقودة في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، الإجراءات التالية فيما يتعلق بالشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات ذات الصلة:
    Il est proposé que la Division du soutien logistique du Département de l'appui aux missions au Siège cède les fonctions et unités ci-après au Service de la logistique du Centre de services mondial : UN 52 - وقُدمت المقترحات التالية فيما يتعلق بنقل المهام/الوحدات والوظائف ذات الصلة من شعبة الدعم اللوجستي في إدارة الدعم الميداني بالمقر إلى دائرة الخدمات اللوجستية في مركز الخدمات العالمي:
    1. À ses 2e, 3e et 4e séances plénières, les 3 et 4 février 1994, le Conseil économique et social a pris les décisions ci-après au sujet de l'élection de membres de ses organes subsidiaires : UN الانتخابات ١ - في الجلسات العامة الثانية والثالثة والرابعة، المعقودة في ٣ و ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، اتخذ المجلس الاجراءات التالية فيما يتعلق بالانتخابات لهيئاته الفرعية:
    La loi No 678 relative à la prévention et à la répression de la traite des personnes prévoit les procédures suivantes en ce qui concerne le traitement des victimes : UN وينص القانون رقم 678، المعني بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، على الإجراءات التالية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر:
    Toutefois, il avait fait les observations suivantes en ce qui concerne le matériel durable : UN إلاّ أنه قدّم الملاحظات التالية فيما يتعلق بالمعدات اللاّمُستهلكة:
    Le Groupe de travail a fait les recommandations suivantes en ce qui concerne les mesures prises à l'égard des violations des droits de l'homme : UN اتخذ الفريق العامل التوصيات التالية فيما يتعلق بتدابير التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان:
    Conformément à cette décision, le Tribunal a l'honneur de présenter la note ci-après pour l'année 1993. UN وعملا بهذا القرار، تقدم المذكرة التالية فيما يتعلق بعام ١٩٩٣.
    Les États membres ont fourni les informations ci-après en ce qui concerne l'organisation de conférences et de séminaires internationaux et le soutien apporté à ceux-ci. UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بتنظيم ودعم الحلقات الدراسية والمؤتمرات الدولية.
    146. La Plénière consacrée à l'Autorité a approuvé les éclaircissements suivants en ce qui concerne certains articles du Protocole. UN ١٤٦ - وقد وافقت الهيئة العامة المعنية بالسلطة على الايضاحات التالية فيما يتعلق ببعض المواد الواردة في نص البروتوكول.
    5. Le paragraphe 6 de l'article 18 de la Convention énonce les dispositions ci-après s'agissant de la création du Comité d'étude des produits chimiques : UN 5 - تحتوي الفقرة 6 من المادة 18 من الاتفاقية على الأحكام التالية فيما يتعلق بإنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية:
    Les informations communiquées ci-après doivent concerner la fabrication licite de stupéfiants et de leurs sels, mais non celle de préparations contenant ces substances. UN يُرجى تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بالصنع المشروع للعقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    24. Les dispositions suivantes s'appliquent à la présentation et à la distribution de ces exposés : UN ٢٤ - تراعى الشروط التالية فيما يتعلق بتقديم تلك البيانات وتعميمها:
    Le Groupe de contrôle recommande que le Gouvernement fédéral de transition envisage de prendre les mesures suivantes pour maîtriser le problème croissant des armes : UN ويوصي فريق الرصد بأن تنظر الحكومة في اتخاذ الإجراءات التالية فيما يختص بفرض السيطرة على مشكلة الأسلحة المستفحلة:
    Conformément à cette disposition, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ce texte. UN ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، تود فرنسا إفادة مجلس الأمن بالمعلومات التالية فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام هذا النص:
    Nous formulons les observations suivantes à propos de chacun des crimes : UN ونقدم الملاحظات التالية فيما يتعلق بكل من الجرائم:
    16. Le Groupe de travail plénier a examiné les plans de travail pluriannuels ciaprès pour les points à inscrire à l'ordre du jour de la quarante-troisième session du Sous-Comité: UN 16- ونظر الفريق العامل الجامع في خطة العمل المتعدّدة السنوات الجديدة التالية فيما يتعلق بالبنود المزمع إدراجها في جدول أعمال الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية:
    Toutefois, le Comité a constaté les lacunes suivantes dans les mécanismes de contrôle des applications : UN غير أن المجلس لاحظ الاختلافات التالية فيما يتعلق بضوابط التطبيقات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus