"التالية من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • suivantes pour
        
    • ci-après pour
        
    • suivantes en vue d
        
    • ci-après en vue
        
    • suivantes en vue de
        
    • suivants afin de
        
    • suivantes afin de
        
    • ci-après visent à
        
    • suivants pour
        
    • ci-après afin d'
        
    • suivantes en réponse à
        
    • suivantes soient prises pour
        
    L'organisation formule les recommandations suivantes pour mettre un terme à cette violence qu'est la prostitution : UN تقدم المنظمة التوصيات التالية من أجل القضاء على العنف الذي تمثله الدعارة:
    Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures suivantes pour répartir équitablement les fonds consacrés à la santé : UN 60 - ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات التالية من أجل تخصيص الأموال لأغراض الصحة بإنصاف:
    C'est pourquoi, les auteurs présentent les recommandations ci-après pour ce qui est de la poursuite de l'examen de la question. UN وبناء على ذلك، يقدم واضعا الورقة التوصيات التالية من أجل مواصلة بحث هذه المسألة والاهتمام بها.
    Le Secrétaire général propose donc de mettre en œuvre les mesures suivantes en vue d'accélérer les enquêtes et l'instance : UN وعليه، فقد تُقترح التدابير التالية من أجل التعجيل بالتحقيق في القضايا التأديبية ومعالجتها:
    Elle a également décidé de prendre les mesures ci-après, en vue d'accélérer le processus de recrutement : UN واتخذت أيضا الخطوات التالية من أجل الإسراع في عملية استقدام الموظفين:
    Le Rapporteur spécial recommande aux État d'origine et d'accueil de prendre les dispositions suivantes en vue de donner effet au droit des travailleurs migrants à la santé: UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول المرسلة والدول المستقبلة التدابير التالية من أجل إعمال حق العمال المهاجرين في الصحة:
    Le groupe de travail propose notamment les mesures suivantes pour promouvoir la carrière des femmes dans la recherche : UN ولقد اقترح الفريق، في جملة أمور، التدابير التالية من أجل تشجيع فرص عمل المرأة في مجال البحث:
    Nous nous réjouissons de l'adoption du programme pour l'après-2015 avec la création de nouveaux objectifs de développement durable et, dans ce contexte, nous préconisons les stratégies et actions suivantes pour atteindre l'égalité des sexes : UN ونحن نتطلع إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع وضع أهداف جديدة للتنمية المستدامة، وفي هذا السياق فإننا ننادي بالاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين:
    La Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales préconise les stratégies et actions suivantes pour atteindre l'égalité des sexes et, en particulier, l'autonomisation des femmes. UN وعليه، فإن الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة يدعو إلى اتباع الاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى وجه الخصوص تمكين المرأة.
    10. Le Groupe de travail est convenu des modalités suivantes pour la mise en œuvre de son plan de travail: UN 10- واتفق الفريق العامل على الترتيبات التالية من أجل تنفيذ خطة عمله الجديدة:
    La Stratégie mondiale a aussi été présentée lors des réunions régionales suivantes, pour consultation et approbation : UN 23 - كما عُرضت الاستراتيجية العالمية على الاجتماعات الإحصائية الإقليمية التالية من أجل التشاور والحصول على التأييد:
    L'Equipe spéciale des polluants organiques persistants de la CEE-ONU a identifié les options suivantes pour une telle inclusion : UN وحددت فرقة العمل المعنية بالملوثات العضوية الثابتة التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا الخيارات التالية من أجل احتمال إدراج خماسي كلور البنزين في البروتوكول:
    En conséquence, la mission a présenté les recommandations ci-après pour mettre un terme au conflit au Libéria : UN وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا:
    Ensemble, pays en développement et donneurs, prendront les dispositions décrites ci-après pour accélérer le renforcement des capacités : UN وستقوم البلدان النامية والجهات المانحة معا باتخاذ التدابير التالية من أجل تعزيز تنمية القدرات:
    Le Comité préparatoire était également saisi des documents ci-après pour examen : UN 20 - وكان معروضا على اللجنة التحضيرية الوثائق التالية من أجل النظر فيها:
    11. Recommande que le Groupe d'experts examine à sa huitième session les questions suivantes en vue d'une meilleure application de l'Ensemble de principes et de règles: UN 11- يوصي بأن تنظر الدورة الثامنة لفريق الخبراء في القضايا التالية من أجل تحسين تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد:
    9. Recommande que le Groupe d'experts examine, à sa neuvième session, les questions suivantes en vue d'une meilleure application de l'Ensemble de principes et de règles: UN 9- يوصي بأن تنظر الدورة التاسعة لفريق الخبراء في القضايا التالية من أجل تحسين تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد:
    Le Conseil de sécurité est invité à envisager d'adopter les mesures ci-après en vue d'institutionnaliser ou d'améliorer les pratiques actuelles : UN يُوصَى مجلس الأمن بأن ينظر في التدابير التالية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الحالية و/أو تحسينها.
    Le Honduras a pris les mesures suivantes en vue de protéger les droits des travailleurs, hommes et femmes : UN وقد اعتمدت دولة هندوراس التدابير التالية من أجل حماية حقوق العاملات:
    Pour apprécier le caractère arbitraire ou non des mesures de rétention appliquées aux demandeurs d'asile et immigrants, le Groupe de travail prend en considération les garanties fondées sur les principes suivants afin de déterminer à partir de quel degré leur absence ou leur nonrespect revêt une gravité telle qu'elle confère à cette mesure de privation de liberté un caractère arbitraire. UN وبغية تحديد ما إذا كانت تدابير الاحتجاز المطبقة على طالبي اللجوء والمهاجرين ذات طابع تعسفي أم لا، يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الضمانات القائمة على أساس المبادئ التالية من أجل تحديد متى يصبح غياب هذه الضمانات أو عدم احترامها من الخطورة ما يضفي على إجراء الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    J'ai cru comprendre, à la lumière de ce que vous venez de dire, Monsieur l'Ambassadeur, que le Gouvernement bélarussien est prêt à prendre les mesures suivantes afin de promouvoir et protéger davantage les droits de l'homme dans le pays : UN وقد فهمت، استنادا إلى ما قلته توا، سيدي السفير، أن حكومة بيلاروس مستعدة لاتخاذ الخطوات التالية من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد:
    Les recommandations ci-après visent à affiner la méthode actuelle de collecte des données : UN 8 - قدمت التوصيات التالية من أجل تنقيح عملية جمع البيانات الحالية:
    Le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité des Nations Unies a identifié les domaines suivants pour l'aide au renforcement des capacités institutionnelles : UN وحددت لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن المجالات التالية من أجل المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية:
    :: À l'issue des deux missions réalisées en Afrique cette année, on peut envisager des débats thématiques sur les thèmes ci-après afin d'accroître la cohérence des mesures prises par l'ensemble du système des Nations Unies : UN :: بعد إيفاد بعثتين إلى أفريقيا هذا العام، يمكن النظر في إجراء مناقشات للمواضيع التالية من أجل تعزيز وزيادة تماسك الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل:
    Les femmes Maories ont suggéré l'adoption des mesures suivantes en réponse à leurs préoccupations : UN واقترحت النساء الماوريات الطرق التالية من أجل معالجة شواغلهن:
    22. Compte tenu de son profond attachement à la cause du désarmement nucléaire, le Groupe des 21 propose que les mesures concrètes suivantes soient prises pour promouvoir cet objectif: UN 22- ونظراً إلى التزام مجموعة اﻟ 21 القوي بنزع السلاح النووي، فإنها تكرر اقتراح الخطوات الملموسة التالية من أجل تعزيز هدف نزع السلاح النووي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus