Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats de la Conférence. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية وتكون له، رهنا بهذا النظام الداخلي، السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
Nous, membres de la CARICOM, souscrivons pleinement à cette affirmation. | UN | ويمكننا، نحن أعضاء الجماعة الكاريبية، الموافقة التامة على هذا القول. |
Ils souscrivent pleinement à l'élaboration de ce protocole et ont l'intention de participer activement aux activités du Groupe de travail qui a commencé à se réunir le 31 octobre 1994 à Genève. | UN | وأعرب أيضا عن موافقتها التامة على وضع هذا البروتوكول، ونوه بعزمها على المشاركة بنشاط في أنشطة فريق العمل الذي بدأ بعقد اجتماعاته في جنيف يوم ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Ainsi, tout en conservant un contrôle total sur la qualité et le fonctionnement du service, l'ONUDI a réalisé des gains d'efficacité sur le plan administratif. | UN | ومن ثمَّ فإنه في حين احتفظت اليونيدو بالسيطرة التامة على نوعية الخدمة وأدائها، تمَّ جني مكاسب تتعلق بالكفاءة الإدارية. |
En effet, plusieurs difficultés ne permettent actuellement pas au Gouvernement français de souscrire pleinement aux dispositions de cette convention, notamment en ce qui concerne l'absence de distinction entre les personnes en situation régulière et celles en situation irrégulière. | UN | والواقع أن هناك مشاكل عديدة تمنع الحكومة الفرنسية في الوقت الراهن من الموافقة التامة على أحكام هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بعدم التمييز بين المقيمين إقامة شرعية والمقيمين إقامة غير شرعية. |
Nous aimerions également saisir cette occasion pour appuyer entièrement la déclaration faite tout à l'heure par le Président du Groupe des 77, qui reflète les aspirations collectives des pays en développement face aux questions de développement, et notamment à la réduction de la pauvreté. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن موافقتنا التامة على البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس مجموعة الـ 77. ويعكس بيانه الأماني الجماعية للبلدان النامية فيما يتعلق بمعالجة قضايا التنمية، ولا سيما تخفيض حدة الفقر. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats de la Conférence. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats de la Conférence. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية وتكون له، رهنا بهذا النظام الداخلي، السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats de la Conférence. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية وتكون له، رهنا بهذا النظام الداخلي، السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر. |
Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et y assure le maintien de l'ordre. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وتكون له، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير اﻷعمال وحفظ النظام فيها. |
Souscrivant pleinement à ses vues, le Secrétaire général avait invité les parties à un face-à-face au plus haut niveau à Londres le 14 mai 2000, sous les auspices de son Envoyé personnel. | UN | ودعا الأمين العام الطرفين بعد موافقته التامة على تلك الآراء، إلى عقد مناقشات مباشرة رفيعة المستوى في لندن في 14 أيار/مايو 2000، برعاية مبعوثه الشخصي. |
La Finlande s'associe pleinement à la déclaration que le Ministre du travail et de la solidarité du Portugal, M. Eduardo Ferro Rodrigues, a faite au nom de l'Union européenne. | UN | وتعرب فنلندا عن موافقتها التامة على البيان الذي أدلى به السيد إدواردو فرو رودريغيز، وزير الشؤون الاجتماعية وشؤون العمل في البرتغال، باسم الاتحاد الأوروبي. |
107. Le Rapporteur spécial souscrit pleinement à la déclaration susmentionnée du Président de l'ONG Droits et démocratie. | UN | 107- أعرب المقرر الخاص عن موافقته التامة على ما ورد في البيان المذكور أعلاه من رئيس منظمة الحقوق والديمقراطية. |
J'exhorte les parties à respecter leurs engagements en fournissant d'urgence à l'Union africaine des renseignements sur l'emplacement exact de leurs troupes et en exerçant un contrôle total sur celles-ci, afin de mettre fin aux souffrances des civils. | UN | وأدعو الأطراف إلى التقيد بالتزاماتهما، وذلك بتوفير معلومات عاجلة إلى الاتحاد الأفريقي عن المواقع المحددة لقواتهم، وبممارسة السيطرة التامة على قواتهم، لوضع حد لمعاناة المدنيين. |
Réaffirmant l'importance que revêt le soutien international à la sécurité et à la stabilité du peuple iraquien, et à son droit de décider librement de son avenir et d'exercer son contrôle total sur ses ressources naturelles et financières, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الدعم الدولي لأمن الشعب العراقي واستقراره، وحقه في تقرير مستقبله وممارسة السيطرة التامة على ثرواته الطبيعية وموارده المالية؛ |
Tous les programmes de création d'emplois devraient être sensibles aux problèmes de l'égalité des sexes et profiter pleinement aux femmes. | UN | وينبغي لجميع البرامج التي تخلق فرص العمل أن تراعي الفوارق بين الجنسين وأن تعود بالفائدة التامة على المرأة. |
21. M. PEÑA (Mexique) dit qu'il s'associe pleinement aux déclarations des représentants du Brésil, de l'Inde, de Cuba et du Pakistan. | UN | ٢١ - السيد بنا )المكسيك(: أعرب عن موافقة وفده التامة على البيانات التي أدلى بها ممثلو البرازيل والهند وكوبا وباكستان. |
15. Il convient tout à fait qu'il est important de s'attaquer aux racines premières du terrorisme. | UN | 15- وأعرب عن موافقته التامة على أن من المهم التصدي لأسباب الإرهاب الجذرية. |
M. Angelo (Représentant exécutif du Secrétaire général pour la Sierra Leone) indique que l'une des principales difficultés dans tous les pays qui sortent d'un conflit est de garantir que le Gouvernement prenne pleinement en main le programme en matière de paix et de développement; le Gouvernement devrait avoir le premier rôle dans la promotion de ce programme. | UN | 52 - السيد آنجلو (الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون): قال إن إحدى معظم المسائل الحاسمة في كافة البلدان بعد انتهاء الصراعات تتمثل في كفالة سيطرة الحكومة التامة على برنامج السلام والتنمية، وأنه يتعين على الحكومة أن تقوم بدور رائد في توجيه هذا البرنامج إلى الأمام. |