On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
La délégation salvadorienne juge donc nécessaire de souligner les principaux éléments suivants : les opérations de maintien de la paix doivent être conduites en respectant scrupuleusement les principes de la Charte, notamment ceux relatifs à la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires étrangères. | UN | ولذلك يعتبر وفده أن من المهم التشديد على العوامل الأساسية التالية: ينبغي الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بالتقيد التام بمبادئ الميثاق، وبخاصة مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
22. Il faut observer scrupuleusement les principes de neutralité, d'indépendance, de transparence, d'impartialité et d'inadmissibilité de toute discrimination dans l'octroi d'une aide humanitaire et médicale et d'autres apports humanitaires à toutes les couches et à tous les groupes de la population. | UN | " 22 - ينبغي الالتزام التام بمبادئ الحياد والاستقلال والشفافية وعدم التحيز وعدم جواز التمييز بأي شكل كان، وذلك لدى تقديم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال المساعدة الإنسانية لجميع قطاعات السكان وفئاتهم. |
S'agissant des faits nouveaux au Moyen-Orient, le Soudan croit qu'une paix globale, juste et durable ne peut être réalisée sans un engagement total envers les Principes de justice et le respect complet des droits du peuple palestinien et des États arabes de la région, ou sans un engagement envers les accords et les arrangements conclus par les parties concernées. | UN | وعلى صعيد تطورات قضية الشرق اﻷوسط، يرى السودان أن السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط لن يتحقق إلا بالالتزام التام بمبادئ العدل والحفاظ الكامل على حقوق الشعب الفلسطيني والدول العربية في المنطقة والالتزام بمرجعية الاتفاقات والتعهدات التي توصلت إليها اﻷطراف المعنية. |
Cela montre que la communauté internationale est opposée à cette situation et qu'elle demande aux États-Unis de lever le blocus et de se conformer pleinement aux Principes du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'Organisation. | UN | وإن دل ذلك على شيء فإنما يدل على رفض المجتمع الدولي لهذا الوضع ومطالبته بإنهاء الحصار وبالالتزام التام بمبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في المنظمة. |
A élaboré une stratégie nationale de développement durable fondée sur un attachement sans réserve aux principes du développement durable tels qu’énoncés dans Action 21 et le Programme d’action; a revu sa politique nationale dans les domaines suivants : foresterie, énergie, biodiversité, zones protégées, science et technologie et aménagement du territoire | UN | تم وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة تقوم على الالتزام التام بمبادئ التنمية المستدامة على النحو الوارد في جدول أعمال القرن ٢١، وفي خطة العمل؛ كما قامت بتنقيح سياستها الوطنية في مجالات الغابــات، والطاقــة، والتنوع البيولوجي، والمناطق المحمية، والعلم والتكنولوجيا، واﻷراضي |
National human rights institution The Ombudsman The Commissioner for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan. regional intergovernmental organization | UN | المعلومات المقدمة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على التقيد التام بمبادئ باريس |
Dans ce sens, le Viet Nam souligne la grande importance qu'il y a à respecter pleinement les principes et objectifs de la Charte, en particulier la souveraineté, l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la juridiction interne de chaque État. | UN | ويسلم وفدها في هذا الصدد باﻷهمية العظمى للتقيد التام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في اﻷمور التي تدخل أساسا في نطاق الاختصاص الداخلي ﻷي دولة. |
6. Soulignons l'importance d'agir de manière rapide et transparente, en respectant pleinement les principes d'un traitement spécial et différencié des pays en développement, pour que tous ces pays puissent adhérer à l'OMC sans se heurter à des obstacles politiques; | UN | 6 - نشدد على أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية دون عراقيل سياسية، وعلى نحو يتسم بالسرعة والشفافية، مع التقيد التام بمبادئ المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية. |
3. Insiste sur la nécessité de respecter pleinement les principes de bon voisinage et invite tous les États qui soutiennent les mouvements rebelles armés à cesser de le faire ou à ne plus tolérer que leur territoire soit utilisé comme point de départ pour mener des activités qui menacent l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan et son intégrité territoriale; | UN | 3 - التأكيد على ضرورة الالتزام التام بمبادئ حسن الجوار، ودعوة كافة الدول التي تدعم هذه الحركات المتمردة المسلحة إلى الكف عن دعمها أو السماح باستخدام أراضيها منطلقا لتهديد وحدة وأمن واستقرار السودان وسلامة أراضيه. |
22. Il faut observer scrupuleusement les principes de neutralité, d'indépendance, de transparence, d'impartialité et d'inadmissibilité de toute discrimination dans l'octroi d'une aide humanitaire et médicale et d'autres apports humanitaires à toutes les couches et à tous les groupes de la population. | UN | " 22 - ينبغي الالتزام التام بمبادئ الحياد والاستقلال والشفافية وعدم التحيز وعدم جواز التمييز بأي شكل كان، وذلك لدى تقديم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال المساعدة الإنسانية لجميع قطاعات السكان وفئاتهم. |
21. Il faut observer scrupuleusement les principes de neutralité, d'indépendance, de transparence, d'impartialité et d'inadmissibilité de toute discrimination dans l'octroi d'une aide humanitaire et médicale et d'autres apports humanitaires à toutes les couches et à tous les groupes de la population. | UN | " 21 - ينبغي الالتزام التام بمبادئ الحياد والاستقلال والشفافية وعدم التحيز وعدم جواز التمييز بأي شكل كان، وذلك لدى تقديم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال المساعدة الإنسانية لجميع قطاعات السكان وفئاتهم. |
Conformément à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme, selon qu'il convient, une section distincte est consacrée aux contributions de l'institution nationale des droits de l'homme de l'État examiné dont l'accréditation s'est faite en pleine conformité avec les Principes de Paris. | UN | وينص قرار المفوضية 16/21 على أن يخصص، عند الاقتضاء، فرع مستقل لمساهمات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على التقيد التام بمبادئ باريس. |
Conformément à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme, selon qu'il convient, une section distincte est consacrée aux contributions de l'institution nationale des droits de l'homme de l'État examiné dont l'accréditation s'est faite en pleine conformité avec les Principes de Paris. | UN | وينص قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21 على أن يخصص، عند الاقتضاء، فرع مستقل لمساهمات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على التقيد التام بمبادئ باريس. |
Conformément à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme, selon qu'il convient, une section distincte est consacrée aux contributions de l'institution nationale des droits de l'homme de l'État examiné dont l'accréditation s'est faite en pleine conformité avec les Principes de Paris. | UN | وينص قرار المفوضية 16/21 على أن يخصص، عند الاقتضاء، فرع مستقل لمساهمات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على التقيد التام بمبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives ou autres qui permettront au Conseil pour la défense des droits de la personne humaine de se conformer pleinement aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير الضرورية، التشريعية أو غيرها، لتمكين مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان من الالتزام التام بمبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives ou autres qui permettront au Conseil pour la défense des droits de la personne humaine de se conformer pleinement aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير الضرورية، التشريعية أو غيرها، لتمكين مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان من الالتزام التام بمبادئ باريس. |
A élaboré une stratégie nationale de développement durable fondée sur un attachement sans réserve aux principes du développement durable tels qu’énoncés dans Action 21 et le Programme d’action; a revu sa politique nationale dans les domaines suivants : foresterie, énergie, biodiversité, zones protégées, science et technologie et aménagement du territoire | UN | تم وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة تقوم على الالتزام التام بمبادئ التنمية المستدامة على النحو الوارد في جدول أعمال القرن ٢١، وفي خطة العمل؛ كما قامت بتنقيح سياستها الوطنية في مجالات الغابــات، والطاقــة، والتنوع البيولوجي، والمناطق المحمية، والعلم والتكنولوجيا، واﻷراضي |
Ils ont réaffirmé leur attachement sans réserve aux principes et aux objectifs du Groupe des 77 et la Chine et leur volonté de protéger et de promouvoir leurs intérêts collectifs grâce à une coopération internationale véritable pour le développement. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم التام بمبادئ وغايات مجموعة الـ 77 والصين، وبحماية وتعزيز مصالحهم الجماعية من خلال التعاون الدولي الصادق من أجل تحقيق التنمية. |
National human rights institution DHR Defensoría de los Habitantes,* San José, Costa Rica. regional intergovernmental organizations | UN | أولاً- المعلومات المقدمة من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناء على التقيد التام بمبادئ باريس |