Sans ce paramètre, l'édifice et l'infrastructure fondés sur l'abolition totale de ces armes ne peuvent être durablement viables. | UN | ولا يمكن للصرح القائم على القضاء التام على هذه الأسلحة أن يستمر بهيكلـه وأساسـه القابل للبقاء بـدون تحقيق ذلك. |
Les organisations de la société civile susmentionnées ont appuyé une campagne de sensibilisation locale avec pour objectif principal l'élimination totale de ces pratiques. | UN | وواصلت منظمات المجتمع المدني حملة شعبية للتوعية والتثقيف تسعى في الأساس إلى القضاء التام على هذه العادة. |
Le Bénin attache également de l'importance au renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires qui doit effectivement participer du processus de l'élimination totale de ces armes. C'est pourquoi, il pense que la Conférence d'examen de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) devrait contribuer à ce renforcement. | UN | وتعلق بنن أيضا أهمية كبيرة على مسألة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وهذه المسألة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية ضمان القضاء التام على هذه اﻷسلحة، لذلك نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز هذا النظام. |
Nous sommes résolument pour l'élimination complète de ces armes, et nous pensons que le plus tôt sera le mieux. | UN | فنحن نؤيد بحزم القضاء التام على هذه الأسلحة، وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل. |
Un engagement véritable devrait ouvrir la voie à des réductions drastiques et ainsi orienter les efforts vers l'élimination complète de ces armes. | UN | وينبغي أن يمهد الالتزام الصادق الطريق نحو المزيد من التخفيضات الكبيرة ومن ثم تعزيز الجهود نحو القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Nous avons le devoir d'encourager énergiquement l'adhésion de tous les États à cette Convention, afin d'assurer la disparition complète de ces engins de mort lâches et aveugles. | UN | ولا بد أن نشجع بكل قوة الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي لكي نكفل القضاء التام على هذه اﻷجهزة المهلكة التي تنم عن الجبن والتي يكون الفاعل فيها مجهولا. |
9. Apporte son soutien aux gouvernements, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales des pays concernés et de tout autre pays faisant face à une situation similaire, afin qu'ils continuent d'oeuvrer à l'élimination totale de cette pratique culturelle; | UN | ٩- تعرب عن تأييدها للحكومات والمنظمات غير الحكومية للبلدان المعنية وﻷي بلد يواجه حالة مماثلة، لكي تواصل السعي إلى القضاء التام على هذه الممارسة الثقافية؛ |
Elle traduit également leur hésitation persistante à examiner avec sérieux la question d'une nouvelle réduction de leurs arsenaux nucléaires et leur manque d'engagement concret à l'égard de l'objectif que constitue l'élimination totale de ces armes. | UN | وهي تعبر أيضا عن استمرارها في عدم الاستعداد للبدء في معالجة المسائل المتعلقة بإجراء مزيد من التخفيض لترساناتها النووية بجدية، وافتقارها إلى الالتزام الجدي بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة. |
À cette session, nous nous pencherons également sur l'initiative qui vise à consolider les zones exemptes d'armes nucléaires existant déjà et à promouvoir la coopération entre ces zones en vue de parvenir à l'élimination totale de ces armes. | UN | وفي هذه الدورة، سننظر مرة أخرى في مبادرة تعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الموجودة حاليــا وتعزيز التعاون فيما بينها بغية القضاء التام على هذه اﻷسلحة. |
Le Bangladesh accorde donc la plus haute importance à l'application complète et accélérée par les États dotés d'armes nucléaires de l'article VI du TNP conduisant à une élimination totale de ces armes. | UN | وتُولي بنغلاديش أهمية كبرى لتطبيق الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل كامل وسريع للمادة السادسة من المعاهدة الذي من شأنه أن يؤدي إلى القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Ils considèrent que le fait qu'il existe encore des armes nucléaires pose le plus grave des dangers à l'humanité et compromet gravement la survie de la civilisation humaine, la meilleure défense, la seule qui soit véritablement efficace, contre une catastrophe nucléaire étant l'élimination totale de ces armes. | UN | وتسلم هذه الدول بأن استمرار وجود أسلحة نووية هو أعظم خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة الانسانية، وبأن الوسيلة المثلى التي لا فعالية حقيقية لغيرها في اتقاء حدوث كارثة نووية هي القضاء التام على هذه اﻷسلحة. |
Une initiative en vue de l’élimination totale de ces armes doit être lancée, afin que disparaisse la menace nucléaire; une telle mesure est indispensable pour libérer l'humanité de toute crainte à cet égard, conformément au voeu exprimé dans la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي القيام بمبادرة للقضاء التام على هذه اﻷسلحة لكي نمحو التهديدات المستمرة التي تمثلها اﻷسلحة النووية، وهي الخطوة المطلوبة في الاتجاه الصحيح نحو عالم متحرر من الخوف، وفقا لما يطالب به ميثاق اﻷمم المتحدة. |
5. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui œuvrent avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes; | UN | 5- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات التقليدية الضارة بالطفلة والمرأة؛ |
Notre but et celui de nombreux pays du Mouvement des non-alignés et autres pays en développement est de travailler à l'élimination totale de ces armes, objectif qui doit être recherché non par un contrôle des pays qui n'ont pas d'armes, mais par des efforts visant les armes elles-mêmes. | UN | إن هدفنا، وهو أيضا هدف العديد من بلدان حركة عدم الانحياز وبلدان نامية أخرى، هو العمل من أجل القضاء التام على هذه اﻷسلحة، وهو هدف لا يتعزز بفرض مواقف محددة على بلدان لا تملك هذه اﻷسلحة، بل بالجهود الموجهة نحو اﻷسلحة ذاتها. |
D'autre part, les États dotés de l'arme nucléaire sont appelés à honorer l'engagement auquel ils ont souscrit aux termes du Traité d'interdiction complète des essais de désarmer leurs arsenaux nucléaires, le but ultime étant l'élimination complète de ces armes. | UN | والثاني هو مطالبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنزع سلاح ترساناتها النووية بهدف نهائي هو القضاء التام على هذه اﻷسلحة. |
Il est la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires qui offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète de ces armes. | UN | وهي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الذي يتيح الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على هذه الأسلحة. |
Il est la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires qui offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète de ces armes. | UN | وهي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الذي يتيح الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على هذه الأسلحة. |
Dans le domaine du désarmement nucléaire, il est urgent que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un traité relatif à l'élimination complète de ces armes, selon un calendrier déterminé et sous un contrôle international strict. | UN | وفي ميدان نزع السلاح النووي، من الضرورة الملحة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للقضاء التام على هذه الأسلحة في إطار زمني محدد وتحت رقابة دولية صارمة. |
L'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est une étape importante vers l'élimination complète de ces armes classiques extrêmement dangereuses. | UN | وقد كان بدء نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام خطوة مهمة صوب القضاء التام على هذه الأسلحة التقليدية التي تتسبب في أضرار بالغة. |
Quant à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, la Colombie réaffirme sa conviction que l'élimination complète de ces armes est le meilleur moyen d'assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | وبشأن هذا الجانب المتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاقها، تكرر كولومبيا التأكيد على إيمانها بأن القضاء التام على هذه الأسلحة هو أفضل ضمان للسلام والأمن الدوليين. |
11. Lance également un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son soutien matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent avec dévouement à l'élimination totale de cette pratique culturelle nocive pour les fillettes et les femmes; | UN | ١١- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه المادي والتقني والمالي إلى المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بإخلاص من أجل القضاء التام على هذه الممارسة الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛ |
D'où la nécessité urgente que nous prenions les mesures qui s'imposent afin de concrétiser l'objectif prioritaire de l'élimination complète de telles armes. | UN | وبالتالي هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات مناسبة نحو تحقيق الهدف الذي يحظى بالأولوية والمتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة. |