Ce parti est cependant considéré comme étant plus ouvert au dialogue avec le mouvement autochtone kanak et favorable à l'application intégrale de l'Accord de Nouméa. | UN | بيد أن الآراء تقول إنه أميل إلى القبول بتوافق آراء مع حركة تحرير السكان الأصليين من شعب الكاناك وتأييد الإنفاذ التام لاتفاق نوميا. |
Ils ont exhorté les deux parties à veiller à l’application intégrale de l’accord de cessez-le-feu. | UN | ودعوا الطرفين إلى كفالة التنفيذ التام لاتفاق وقف إطلاق النار. |
L'Union européenne est d'accord pour estimer que la voie à suivre consiste à mettre en œuvre pleinement l'Accord d'Alger de 2000, ainsi que la décision définitive et contraignante qu'a prise par la suite la Commission du tracé de la frontière. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي على أن التنفيذ التام لاتفاق الجزائر العاصمة لعام 2000 وللقرار النهائي والملزم الذي ستتخذه لجنة الحدود لاحقا هو الذي سيمكن من المضي قدما. |
Soulignant la nécessité de s'employer concrètement à mettre en oeuvre intégralement l'Accord de paix sous tous ses aspects, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة التحرك الملموس نحو الامتثال التام لاتفاق السلام بجميع جوانبه؛ |
Le Conseil a invité instamment les parties à coopérer pour favoriser le processus de paix, à appliquer dans son intégralité l'Accord de paix d'Arusha et, en particulier, à établir dans les plus brefs délais un gouvernement de transition largement représentatif. | UN | وحث المجلس اﻷطراف بقوة على التعاون مع البعثة في تعزيز عملية السلام، وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلام، وبصفة خاصة على إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن. |
Le Directeur général continue de prier instamment l'Iran de mettre en œuvre pleinement son accord de garanties et ses autres obligations. | UN | 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى. |
Ce parti est cependant considéré comme étant plus ouvert au dialogue avec le mouvement autochtone kanak et favorable à l'application intégrale de l'Accord de Nouméa. | UN | ولكن يُرتأى أن الحزب أميل إلى التوافق في الرأي مع حركة تحرير السكان الأصليين من شعب الكاناك وأنه يؤيد التنفيذ التام لاتفاق نوميا. |
Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies est résolue à continuer activement d'assurer l'application intégrale de l'Accord de Rome et d'aider le peuple mozambicain à y parvenir. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، عاقدة العزم على مواصلة العمل بنشاط من أجل التنفيذ التام لاتفاق روما وتيسير جهود شعب موزامبيق الرامية إلى الوصول بذلك إلى خاتمة ناجحة. |
Ayant cependant pris conscience de la lenteur de la mise en application intégrale de l'Accord, imputable à l'échec des opérations de désarmement et à l'impossibilité pour le Gouvernement national de transition de remplir son mandat dans les six mois prévus au paragraphe 2 de l'article 14 de la section B de la deuxième partie dudit Accord de Cotonou; | UN | بيد أن اﻷطراف، وقد أدركت بطء التقدم في التنفيذ التام لاتفاق كوتونو، والذي يعزى إلى عدم نزع السلاح وعدم قدرة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية على تحقيق الهدف من الولاية المنوطة بها في غضون فترة ستة شهور على النحو المحدد في الفقرة ٢ من المادة ١٤ من الفرع باء من اتفاق كوتونو المشار إليه؛ |
Le Gouvernement rwandais réaffirme son attachement à l'application intégrale de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et s'attend à ce que tous les autres signataires fassent de même. | UN | وحكومة رواندا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ التام لاتفاق لوساكا بشأن وقف إطلاق النار وتتوقع من جميع الأطراف الموقعة الأخرى أن تحذو حذوها. |
Il a réaffirmé que la Jamaïque prenait très au sérieux son rôle de pays hôte et continuerait de travailler en étroite collaboration avec l'Autorité pour veiller à l'application intégrale de l'Accord passé avec elle et se tenait prête à faciliter et appuyer tout effort dans ce sens par la poursuite du dialogue. | UN | وأكد من جديد أن جامايكا تنظر بجدية للمسؤوليات المنوطة بها باعتبارها البلد المضيف، وستعمل كما عملت دائما في تعاون وثيق مع السلطة لكفالة التنفيذ التام لاتفاق البلد المضيف وأنها على استعداد لتيسير أي جهود تبذل لبلوغ هذا الهدف من خلال عملية حوار متواصلة وللمساعدة في تلك الجهود. |
Encourager toutes les parties à appliquer pleinement l'Accord de cessez-le-feu. | UN | 4 - تشجيع جميع الأطراف على التنفيذ التام لاتفاق وقف إطلاق النار. |
Encourager toutes les parties à appliquer pleinement l'Accord de cessez-le-feu. | UN | 4 - تشجيع جميع الأطراف على التنفيذ التام لاتفاق وقف إطلاق النار. |
Il a accueilli avec satisfaction les liens de coopération politique qui s'étaient instaurés entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie et demandé à tous les Somaliens, dans le pays et à l'étranger, d'appuyer pleinement l'Accord de Djibouti. | UN | كما رحب فريق الاتصال بالتعاون السياسي فيما بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، ودعا جميع الصوماليين - في الداخل والخارج - إلى تقديم الدعم التام لاتفاق جيبوتي. |
Je continuerai à m'acquitter de mon mandat de Haut Représentant en vue de faire respecter intégralement l'Accord de paix de Dayton. | UN | وسأواصل الاضطلاع بولايتي كممثل سامي لكفالة الاحترام التام لاتفاق دايتون للسلام. |
Considérant que les parties souhaitent appliquer intégralement l'Accord général de paix signé à Rome le 4 octobre 1992 et instaurer dans le pays une paix véritable, fondée sur la démocratie et la réconciliation nationales, | UN | ونظرا لرغبة الطرفين في الامتثال التام لاتفاق السلم العام الموقع في روما في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، وفي بلوغ سلم حقيقي في البلد على أساس الديمقراطية والمصالحة الوطنية؛ |
Le Conseil a invité instamment les parties à coopérer pour favoriser le processus de paix, à appliquer dans son intégralité l'Accord de paix d'Arusha et, en particulier, à établir dans les plus brefs délais un gouvernement de transition largement représentatif. | UN | وحث المجلس اﻷطراف بقوة على التعاون مع البعثة في تعزيز عملية السلام، وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلام، وبصفة خاصة على إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن. |
2. Invite instamment les parties à coopérer sans réserve pour favoriser le processus de paix, à appliquer dans son intégralité l'Accord de paix d'Arusha, sur lequel est fondé le calendrier figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 24 septembre 1993, et en particulier à établir dans les plus brefs délais un gouvernement de transition largement représentatif conformément à l'Accord; | UN | ٢ - يحث بقوة اﻷطراف على التعاون التام في تعزيز عملية السلم، وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلم، الذي وضع على أساسه الجدول الزمني الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وبصفة خاصة على اقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن وفقا لهذا الاتفاق؛ |
Le Directeur général continue de prier instamment l'Iran de mettre en œuvre pleinement son accord de garanties et ses autres obligations, et de s'employer avec l'Agence à obtenir des résultats concrets sur toutes les questions de fond en suspens, comme il y est tenu en vertu des résolutions contraignantes du Conseil des Gouverneurs et des résolutions impératives du Conseil de sécurité. | UN | 71 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى، وعلى العمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وذلك وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
Nombre de difficultés subsistent pour parvenir à une mise en œuvre complète de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | 287 - وما زال هناك عدد من التحديات التي تواجه في تحقيق التنفيذ التام لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de respecter strictement l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou, qui demeurait un instrument clef propre à empêcher que les tensions politiques ne dégénèrent en actes de violence. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الاحترام التام لاتفاق موسكو بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات بوصفه أداة رئيسية في منع التوترات السياسية من الانزلاق إلى العنف. |
Il est crucial que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine se conforment sans réserve à l'Accord de paix de Dayton et évitent toute déclaration et toute action qui mettraient en cause ou violeraient cet accord. | UN | ولا تزال هناك أهمية كبيرة لقيام الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك بالامتثال التام لاتفاق دايتون للسلام مع تجنب إتيان أي كلام أو فعل قد يهدد أو ينتهك ذكر الاتفاق. |
3. Engage les parties à se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'Accord de Téhéran et à toutes les autres obligations qu'elles ont assumées, et leur demande instamment de maintenir le cessez-le-feu en vigueur pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks; | UN | ٣ - يدعو الطرفين إلى الامتثال التام لاتفاق طهران ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات بين الطاجيكيين؛ |