"التام للجهود" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement les efforts
        
    • réserve les efforts
        
    • total aux efforts
        
    • pleinement ses efforts
        
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Groupe de Minsk. UN إننا نمنح تأييدنا التام للجهود التي تبذلها مجموعة مينسك.
    Les ministres ont réaffirmé qu'ils appuyaient pleinement les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un règlement politique de la crise au Kosovo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو.
    L'Union européenne formule l'espoir que toutes les parties concernées mettront tout en oeuvre pour trouver rapidement une solution à ce problème humanitaire et elle réaffirme qu'elle soutient pleinement les efforts entrepris à cet égard par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصاراها للتوصل بسرعة إلى حل لهذه المشكلة الانسانية، ويعيد تأكيد دعمه التام للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في هذا الصدد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il confirme qu'il appuie sans réserve les efforts déployés à cette fin par la Représentante spéciale, Mme Sahle-Work Zewde. UN ويؤكد المجلس دعمه التام للجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة، السيدة ساهلي - وورك زيودي في هذا الصدد.
    La Hongrie a approuvé sans réserve les efforts déployés pour rendre les institutions des droits de l'homme plus efficaces, encourageant l'ex-République yougoslave de Macédoine à élargir encore les droits du Médiateur s'agissant des questions de non-discrimination. UN وأبدت هنغاريا تأييدها التام للجهود المبذولة حتى الآن من أجل تحسين كفاءة مؤسسات حقوق الإنسان، وشجعت الحكومة على المضي في تعزيز صلاحيات أمين المظالم فيما يتعلق بمسائل مكافحة التمييز.
    Partant de ce constat, mon pays tient à réitérer son soutien total aux efforts déployés sur la scène internationale en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dont le rôle est d'asseoir les structures nécessaires à la vérification internationale des essais nucléaires. UN وعلى هذا الأساس يعيد بلدي تأكيد تأييده التام للجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يتمثل دورها في إقامة هياكل التحقق الدولي من التجارب النووية.
    Le Conseil souligne qu'il importe que tous les États appuient pleinement ses efforts et ceux d'autres organes et agences compétents des Nations Unies pour ce qui est de formuler et d'appliquer des stratégies appropriées en vue de la prévention des conflits armés, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN " ويؤكد مجلس الأمن على أهمية أن تقدم جميع الدول دعمها التام للجهود التي يبذلها المجلس وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى ذات الصلة في وضع وتنفيذ استراتيجيات ملائمة لمنع الصراعات المسلحة وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Union salue l'important travail accompli par l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental dont nous soutenons pleinement les efforts. UN ويعترف الاتحاد بأهمية العمل الذي قامت به إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، والتي تحظى بتأييدنا التام للجهود التي تبذلها.
    Pour terminer, ma délégation s'engage à appuyer pleinement les efforts visant à renforcer les Nations Unies et à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale, et elle assure le Secrétaire général et vous-même, Monsieur, de notre pleine participation à ce processus. UN وختاما، يتعهد وفد بلادي بالدعم التام للجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة، ويؤكد للأمين العام ولكم، سيدي، على استمرار مشاركته النشطة في العملية.
    En particulier, nous appuyons pleinement les efforts du Service de la lutte antimines, qui a servi de centre de coordination de toutes les activités internationales de lutte antimines. UN ونعرب بخاصة عن تأييدنا التام للجهود التي تبذلها دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة، والتي تستخدم كجهة اتصال للأنشطة الدولية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    1. Le Gouvernement de la République de Maurice souhaite rappeler qu'il appuie pleinement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN ١ - تود حكومة موريشيوس أن تسجل تأييدها التام للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    23. Certaines représentantes ont indiqué qu'elles appuyaient pleinement les efforts visant à renforcer la collaboration entre la Commission et le Centre pour les droits de l'homme, et accueilli favorablement le projet de création d'une section des droits fondamentaux au sein de la Division de la promotion de la femme. UN ٢٣ - وأعرب عدد من الممثلين عن تأييده التام للجهود المبذولة لتحسين التعاون بين لجنة مركز المرأة، ومركز حقوق الانسان عن ترحيبه بالاقتراح الداعي الى إنشاء قسم لحقوق الانسان داخل شعبة النهوض بالمرأة.
    26. L'Union européenne appuie pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) afin d'encourager la réconciliation dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. UN ٢٦ - وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي التام للجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية الهادفة إلى تشجيع المصالحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    S'agissant du défi critique que constituent les changements climatiques, les États Membres doivent à leurs citoyens et aux générations futures d'appuyer pleinement les efforts déployés par les négociateurs à Copenhague pour préparer un accord mondial sur le climat après 2012, sous les auspices de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 48 - وفيما يتعلق بالتحدي الكبير المتمثل في تغير المناخ، ذكر أن الدول الأعضاء تدين لمواطنيها وأجيالها المقبلة بدعمها التام للجهود التي يبذلها المتفاوضون في كوبنهاغن من أجل إعداد اتفاق عالمي بشأن المناخ لما بعد عام 2012 في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il confirme qu'il appuie sans réserve les efforts déployés à cette fin par la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Sahle-Work Zewde. UN ويؤكد مجلس الأمن دعمه التام للجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة للأمين العام، السيدة ساهلي - ورك زودي، في هذا الصدد.
    Nous, au nom de la Coalition des organisations islamiques, appuyons sans réserve les efforts déployés pour résoudre les problèmes des groupes socialement vulnérables, mais en respectant pleinement la diversité des cultures et des caractéristiques des différents peuples du monde. UN 1 - نعرب، باسم تحالف المنظمات الإسلامية، عن تأييدنا التام للجهود المبذولة لحل مشاكل الفئات الضعيفة اجتماعيا لكن مع احترام كامل لتنوع ثقافات وخصائص مختلف شعوب العالم.
    Appuyant sans réserve les efforts du Haut Commissaire aux droits de l'homme, accueillant avec satisfaction son rapport sur la situation dans l'Ituri (S/2003/216) et rappelant son rapport antérieur sur la situation à Kisangani (S/2002/764), UN وإذ يعرب عن تأييده التام للجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان وعن تقديره لتقريره عن الحالة في إيتوري (S/2003/216) وإذ يذكر بالتقرير السابق عن الحالة في كيسانغاني (S/2002/764)،
    Appuyant sans réserve les efforts du Haut Commissaire aux droits de l'homme, accueillant avec satisfaction son rapport sur la situation dans l'Ituri (S/2003/216) et rappelant son rapport antérieur sur la situation à Kisangani (S/2002/764), UN وإذ يعرب عن تأييده التام للجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان وعن تقديره لتقريره عن الحالة في إيتوري (S/2003/216) وإذ يذكر بالتقرير السابق عن الحالة في كيسانغاني (S/2002/764)،
    Le Conseil réaffirme qu'il appuie sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général, son Envoyé spécial et la Fédération de Russie, en sa qualité de facilitateur, en vue de parvenir à un règlement politique global du conflit — touchant notamment le statut politique de l'Abkhazie — qui respecte la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد تأييده التام للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص والاتحاد الروسي، بوصفه وسيطا، من أجل تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك الوضع السياسي ﻷبخازيا، مع احترام سيادة جورجيا وسلامتها الاقليمية.
    3. Exprime son soutien total aux efforts menés par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) afin d'assurer la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité; UN ٣ - يعرب عن تأييده التام للجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ضمانا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    3. Exprime son soutien total aux efforts menés par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) afin d'assurer la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité; UN ٣ - يعرب عن تأييده التام للجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ضمانا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    Le Conseil souligne qu'il importe que tous les États appuient pleinement ses efforts et ceux d'autres organes et agences compétents des Nations Unies pour ce qui est de formuler et d'appliquer des stratégies appropriées en vue de la prévention des conflits armés, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN " ويؤكد المجلس على أهمية أن تقدم جميع الدول دعمها التام للجهود التي يبذلها المجلس وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى ذات الصلة في وضع وتنفيذ استراتيجيات ملائمة لمنع الصراعات المسلحة وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus