"التام للمادة" - Traduction Arabe en Français

    • intégrale de l'article
        
    • pleinement à l'article
        
    • pleinement l'article
        
    • totalement l'article
        
    • complète de l'article
        
    • intégral de l'article
        
    • pleinement effet à l'article
        
    • son intégralité l'article
        
    Il faut également veiller à l'application intégrale de l'article 100 de la Charte et communiquer intégralement toutes les informations pertinentes de l'Assemblée générale. UN كما يلزم ضمان التطبيق التام للمادة ١٠٠ من الميثاق والكشف الكامل عن جميع المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة.
    89. Le Comité encourage l'Etat partie à veiller à la mise en oeuvre intégrale de l'article 4 de la Convention. UN ٩٨- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنفيذ التام للمادة ٤ من الاتفاقية.
    Le Comité encourage l’État partie à veiller à la mise en oeuvre intégrale de l’article 4 de la Convention. UN ١٢٨٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنفيذ التام للمادة ٤ من الاتفاقية.
    Les 12 Parties déclarantes ont indiqué se conformer pleinement à l'article considéré. UN 37- أفادت الأطراف الإثنا عشر المبلّغة جميعها عن امتثالها التام للمادة المستعرضة.
    La France a dit ne pas avoir besoin d'assistance pour se conformer pleinement à l'article considéré. UN 43- لا تحتاج فرنسا إلى أية مساعدة لتحقيق الامتثال التام للمادة المستعرضة.
    Réaffirmer qu'il importe que les États dotés de l'arme nucléaire respectent leurs obligations, appliquent pleinement l'article I, et s'abstiennent de partager l'arme nucléaire avec d'autres États au titre de tout arrangement relatif à la sécurité, dans le cadre notamment d'alliances militaires. UN التشديد على أهمية إعادة تأكيد الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها، والتنفيذ التام للمادة الأولى، والامتناع عن تقاسم الأسلحة النووية مع الدول الأخرى في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية، بما في ذلك التقاسم في إطار الأحلاف العسكرية.
    Dans le cadre d'une actualisation de son précédent rapport, la Croatie indique qu'elle applique totalement l'article 25 et cite des passages de sa législation pertinente dans ce domaine. UN وقدمت كرواتيا تحديثا لتقريرها السابق واستشهدت بالتشريعات ذات الصلة التي تفيد بامتثالها التام للمادة المستعرضة.
    L'élimination des contraintes incompatibles avec les règles du Traité garantirait une mise en œuvre complète de l'article IV du Traité en ce qui concerne la facilitation du transfert de matières, équipements et informations technologiques nucléaires à des fins pacifiques entre États membres. UN ومن خلال إزالة أي قيود تتعارض مع مقتضيات المعاهدة، سيتسنى التنفيذ التام للمادة الرابعة من المعاهدة في ما يتعلق بتيسير نقل المواد والمعدات النووية والمعلومات التكنولوجية للأغراض السلمية بين الدول الأطراف.
    Rappelant ses Recommandations générales nos 1 (1972), 7 (1985) et 15 (1993), selon lesquelles l'article 4 a un caractère préventif et obligatoire, le Comité réitère sa recommandation antérieure visant à ce que l'État partie modifie sa législation ou adopte une législation pertinente afin de garantir le respect intégral de l'article 4 de la Convention. UN تشير اللجنة إلى توصياتها العامة رقم 1(1972) و7(1985) و15(1993) التي تفيد بأن المادة 4 ذات طابع وقائي وإلزامي، وتكرر تأكيد توصيتها السابقة بأن تعدل الدولة الطرف أو تعتمد تشريعات ذات صلة من أجل ضمان الامتثال التام للمادة 4 من الاتفاقية.
    L'Algérie continue d'appeler à des négociations de bonne foi en vue de donner pleinement effet à l'article VI du Traité, notamment la volonté des États nucléaires d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble, puis de les éliminer. UN 14 - وما زالت الجزائر تدعو إلى التفاوض بحسن نية بهدف التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة، وخصوصا إبداء إرادة الدول النووية في المضي قدما بصورة منهجية وتدريجية نحو الحد من الأسلحة النووية ككل ثم إزالتها.
    Ces catastrophes sont venues confirmer une fois de plus le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث التي انطوت على أسلحة نووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى التوصل فورا إلى إيجاد عالم خال من الترسانات النووية عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    De telles catastrophes mettant en jeu des armes nucléaires sont venues confirmer une fois encore le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث التي انطوت على أسلحة نووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى إيجاد عالم خال من الترسانات النووية فوراً عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    L'application intégrale de l'article 24 de la Convention devrait être envisagée à la lumière des autres principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que des dispositions de la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN وينبغي توخي التنفيذ التام للمادة 24 من الاتفاقية بالاقتران مع الصكوك الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان، فضلاً عن أحكام اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمكافحة التمييز في مجال التعليم.
    Ces incidents sont venus confirmer une fois de plus le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث ذات الصلة بالأسلحة النووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى إيجاد عالم خال من الترسانات النووية على الفور، عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    L'Arménie, la Bulgarie, la Hongrie, la Serbie et la Slovénie déclarent avoir adopté des mesures, au niveau national, afin de garantir l'application intégrale de l'article 23 de la Convention. UN 67- أبلغت أرمينيا وبلغاريا وسلوفينيا وصربيا وهنغاريا عن اعتماد تدابير داخلية تكفل الامتثال التام للمادة 23.
    Ces catastrophes sont venues confirmer une fois de plus le bien-fondé des appels de la communauté internationale en faveur de l'instauration immédiate d'un monde débarrassé des arsenaux nucléaires par l'application intégrale de l'article VI du Traité. UN ومرة أخرى، أثبتت هذه الحوادث التي شملت أسلحة نووية صحة النداءات الدولية الداعية إلى الإنجاز الفوري لجعل العالم خالياً من الترسانات النووية عن طريق التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة.
    Les 12 Parties déclarantes ont toutes indiqué se conformer pleinement à l'article considéré. UN 55- أفادت الأطراف الإثني عشر المبلّغة عن امتثالها التام للمادة المستعرضة.
    La France et la Turquie n'ont demandé aucune assistance pour se conformer pleinement à l'article considéré. UN 61- لم تطلب تركيا وفرنسا أية مساعدة لتحقيق امتثالها التام للمادة المستعرضة.
    Aucune assistance n'a été demandée par la Finlande, les Pays-Bas et la Turquie pour se conformer pleinement à l'article considéré. UN 91- لم تطلب تركيا وفنلندا وهولندا أية مساعدة لتحقيق الامتثال التام للمادة المستعرضة.
    Réaffirmer qu'il importe que les États dotés de l'arme nucléaire respectent leurs obligations, appliquent pleinement l'article I, et s'abstiennent de partager l'arme nucléaire avec d'autres États au titre de tout arrangement relatif à la sécurité, dans le cadre notamment d'alliances militaires. UN التشديد على أهمية إعادة تأكيد الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها، والتنفيذ التام للمادة الأولى، والامتناع عن تقاسم الأسلحة النووية مع الدول الأخرى في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية، بما في ذلك التقاسم في إطار الأحلاف العسكرية.
    Cuba indique appliquer totalement l'article 25 de la Convention, et cite, à l'appui, les dispositions pertinentes de son Code pénal. UN وأفادت كوبا بتنفيذها التام للمادة 25 واستشهدت بقانون العقوبات لديها باعتباره التشريع الساري المفعول.
    L'élimination des contraintes incompatibles avec les règles du Traité garantirait une mise en œuvre complète de l'article IV du Traité en ce qui concerne la facilitation du transfert de matières, équipements et informations technologiques nucléaires à des fins pacifiques entre États membres. UN ومن خلال إزالة أي قيود تتعارض مع مقتضيات المعاهدة، سيتسنى التنفيذ التام للمادة الرابعة من المعاهدة في ما يتعلق بتيسير نقل المواد والمعدات النووية والمعلومات التكنولوجية للأغراض السلمية بين الدول الأطراف.
    Rappelant ses Recommandations générales nos 1 (1972), 7 (1985) et 15 (1993), selon lesquelles l'article 4 a un caractère préventif et obligatoire, le Comité réitère sa recommandation antérieure visant à ce que l'État partie modifie sa législation ou adopte une législation pertinente afin de garantir le respect intégral de l'article 4 de la Convention. UN تكرر اللجنة، وهي تشير إلى توصياتها العامة رقم 1(1972) و7(1985) و15(1993) التي تفيد بأن المادة 4 ذات طابع وقائي وإلزامي، تأكيد توصياتها السابقة بأن تعدل الدولة الطرف أو تعتمد تشريعات ذات صلة من أجل ضمان الامتثال التام للمادة 4 من الاتفاقية.
    L'Algérie continue d'appeler à des négociations de bonne foi en vue de donner pleinement effet à l'article VI du Traité, notamment la volonté des États nucléaires d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble, puis de les éliminer. UN 14 - وما زالت الجزائر تدعو إلى التفاوض بحسن نية بهدف التنفيذ التام للمادة السادسة من المعاهدة، وخصوصا إبداء إرادة الدول النووية في المضي قدما بصورة منهجية وتدريجية نحو الحد من الأسلحة النووية ككل ثم إزالتها.
    28. Le Comité engage l'État partie à appliquer dans son intégralité l'article 6 de la Convention, en veillant notamment à: UN 28- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنفيذ التام للمادة 6 من الاتفاقية، بما في ذلك من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus