"التام لﻷلغام" - Traduction Arabe en Français

    • totale des mines
        
    • complète des mines
        
    La réunion internationale qui a eu lieu récemment à Ottawa a donné un élan considérable aux travaux sur une interdiction totale des mines terrestres. UN والاجتماع الدولي الذي عقد مؤخرا في أوتاوا يوفر قوة دفع هامة للعمل من أجل المنع التام لﻷلغام البرية.
    L'appui croissant en faveur d'une interdiction totale des mines antipersonnel constitue l'un des résultats les plus importants de la Conférence d'examen en cours. UN ويشكل ازدياد تأييد الحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد إحدى أهم نتائج المؤتمر الاستعراضي الحالي.
    La signature de la Convention d'Ottawa a été une étape importante dans la voie de l'interdiction totale des mines antipersonnel. UN وكان التوقيع على اتفاقية أوتاوا خطوة هامة من أجل الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Pour peu que la volonté politique nécessaire existe nous pouvons arriver à un traité d'interdiction complète des mines dans des délais relativement brefs. UN وباﻹرادة السياسية، يمكننا أن نبرم في وقت قصير نسبيا اتفاقا للحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ma délégation et mon Gouvernement attachent une grande importance à l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN إن وفدي وحكومتي يعلقان أهمية كبيرة على الحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En moins de deux ans, l'objectif d'une interdiction totale des mines antipersonnel a trouvé un écho positif dans la plus grande partie du monde. UN فخلال أقل من عامين حظي هدف الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد باستجابة إيجابية في معظم أرجاء العالم.
    L'Éthiopie a pleinement conscience que l'interdiction totale des mines terrestres n'est pas une fin en soi, notamment pour les parties du monde qui sont déjà touchées. UN وتدرك إثيوبيا تماما أن الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية ليس غاية في ذاته، وخاصة بالنسبة لمناطق العالم المتضررة بالفعل.
    En réaction, une stratégie internationale a été mise en place qui a pour but une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وقد تم، ردا على ذلك، وضع استراتيجية دولية تستهدف الحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Faisant suite à l’adoption de la résolution de l’OUA relative aux mines terrestres, l’UNICEF a donné des conseils pour la campagne visant à l’interdiction totale des mines terrestres en Afrique et a plaidé auprès de nombreux pays la ratification de la Convention d’Ottawa. UN وعقب اتخاذ منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا في عام ١٩٩٨ بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا، أشارت اليونيسيف ببدء حملة للحظر التام لﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا ونادت بالتصديق على اتفاقية أوتاوا في عدد من البلدان.
    En effet, votre rôle, ainsi que celui de la Belgique, comme promoteurs d'une approche pragmatique du désarmement nucléaire, et votre engagement en faveur d'une interdiction totale des mines antipersonnel sont des gages du déroulement fructueux de cette session. UN إن دوركم، شأنه شأن دور بلجيكا المشجع على اتخاذ نهج عملي لنزع السلاح النووي، والتزامكم بالحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد، لهما ضمان بأن هذه الدورة ستحقق نتائج مثمرة.
    Il n'est cependant pas douteux qu'une instance ayant l'autorité de la Conférence du désarmement est capable, et a l'obligation, de jouer un rôle essentiel dans les négociations sur l'interdiction totale des mines antipersonnel. UN غير أنه لا يوجد أدنى شك في أن محفلاً رسمياً مثل مؤتمر نزع السلاح قادر ومجبر على القيام بدور رئيسي في المفاوضات المتعلقة بالحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    D'autres fait notables sont encore intervenus dans le domaine du désarmement conventionnel. Parmi ceux—ci, le plus encourageant est peut—être que le soutien massif à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel est devenu irréversible. UN وحدثت أيضاً بعض التطورات الجديرة بالذكر فيما يخص اﻷسلحة التقليدية، لعل أكثرها تشجيعاً أن التيار المؤيد للحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أصبح لا رجعة فيه.
    La France participe activement à tous les efforts internationaux pouvant conduire à l'interdiction totale des mines antipersonnel dans le monde, et pour nous, l'interdiction totale concerne la production, l'utilisation, le stockage et l'exportation des mines antipersonnel. UN وتشارك فرنسا بنشاط في كل الجهود الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى الحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد في العالم، وبالنسبة لنا، يتعلق الحظر التام بإنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد واستخدامها وتخزينها وتصديرها.
    2. Au niveau multilatéral, l'Autriche appuie vigoureusement les efforts visant à mener à bien dès que possible l'élaboration d'un accord international efficace et juridiquement contraignant portant interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN ٢ - وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، تعد النمسا مؤيدة عتيدة للجهود المبذولة من أجل إنجاز اتفاق دولي فعال وملزم قانونا بشأن الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في أقرب وقت ممكن.
    Des efforts sont actuellement déployés au Japon en vue de ratifier cette Convention dès que possible. Nous demandons aux autres pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier très rapidement ce document afin qu'il devienne un instrument universel permettant l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN ونحن اﻵن نبذل الجهود لضمان تصديق اليابان في أبكر موعد ممكن على هذه الاتفاقية، ونطلب إلى الدول اﻷخرى التي لم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك فورا، حتى تصبح الاتفاقية إطارا عالميا للحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Dans ce contexte, l'attention est appelée sur le fait que l'Autriche a diffusé, par l'intermédiaire de ses ambassades, un avant-projet de convention et a invité tous les États intéressés à une réunion d'experts consacrée au texte d'une convention sur l'interdiction totale des mines antipersonnel. UN وفي هذا السياق، يوجه اﻹنتباه إلى حقيقة أن النمسا قد وزعت من خلال سفاراتها مشروعا مؤقتا أول لتلك الاتفاقية ودعت جميع الدول المهتمة إلى حضور اجتماع خبراء معني بوضع نص اتفاقية للحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Lors de la Conférence internationale sur l'interdiction totale des mines antipersonnel, qui s'est tenue à Bruxelles, en juin dernier, j'ai pu constater moi-même, en ma qualité de Président, que l'engagement politique nécessaire pour réaliser cette interdiction vers la fin de cette année est bien présent. UN وبصفتي رئيسا للمؤتمر الدولي المعني بالحظر التام لﻷلغام اﻷرضية، الذي انعقد في بروكسل في حزيران/يونيه، لاحظت بنفسي توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق الحظر بنهاية عام ٧٩٩١.
    Le Gouvernement mexicain estime que le recours à ce type d'armes constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et que la seule solution viable aux problèmes qu'il pose est l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel et la destruction de celles qui sont actuellement stockées. UN إن حكومة المكسيك تعتبر أن استخدام هذه الطائفة من اﻷسلحة يشكل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، وأن الحــل الصحيــح الوحيــد للمشاكل التي تفرضها هو اﻹلغاء التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتدمير اﻷلغام المخزونة حاليا.
    La signature de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel par près de 100 pays, dont la République tchèque, a été un grand succès. UN إن التوقيع على اتفاقية أوتاوا بشأن الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من جانب مائة دولة عضو تقريبا، بما فيها الجمهورية التشيكية، كان نجاحا كبيرا.
    L’ONU doit saisir toutes les occasions de dénoncer l’emploi que l’on continue à faire des mines terrestres et d’appuyer l’interdiction complète des mines antipersonnel. UN ١١ - وستغتنم اﻷمم المتحدة كل الفرص للتشهير باستمرار باستخدام اﻷلغام اﻷرضية وتأييد الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Étant donné que la Bulgarie est favorable à une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel, le Ministère de la défense bulgare est actuellement en train de procéder à un examen approfondi des changements pertinents qui s'imposent dans la doctrine militaire bulgare. UN وفي ضوء دعم بلغاريا للحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تجري وزارة الدفاع البلغارية حاليا دراسة تحليلية متعمقة للتغييرات ذات الصلة في المذهب العسكري البلغاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus