De longue date, la Belgique a favorisé les échanges internationaux dans le domaine des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وما فتئت بلجيكا منذ مدة طويلة تشجع التبادلات الدولية في ميدان تطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. | UN | وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد. |
Les échanges entre les pays en développement et la plupart des pays en transition devraient aussi se développer. | UN | كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا. |
La reprise mondiale de l'économie sera donc étroitement liée à la progression des échanges. | UN | وهكذا فإن انتعاش الاقتصاد العالمي مرتبط ارتباطا وثيقا بتطور التبادلات. |
Parfois, les intéressés ne sont pas avertis de l'échange ou reçoivent un préavis très court. | UN | وأحيانا لا يبلغ المشاركون في التبادلات بتبادلهم إلا قبلها بوقت قصير أو قد لا يبلغون بذلك على الاطلاق. |
A ce sujet, le Rapporteur spécial estime nécessaire la poursuite de ce type d'échanges. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أنه ينبغي أن تتواصل التبادلات من هذا القبيل. معلومات أساسية |
Ces échanges bilatéraux ont été bénéfiques pour les deux États. | UN | وكانت هذه التبادلات الثنائية مفيدة للطرفين معاً. |
Ces échanges bilatéraux avaient été bénéfiques pour les deux États. | UN | وكانت هذه التبادلات الثنائية مفيدة للطرفين معاً. |
Qu'ils éliminent les restrictions imposées sur les échanges académiques, estudiantins, scientifiques et culturels; qu'ils permettent que soient signés des accords entre les institutions concernées. | UN | إذا أرادوا التعاون بين الجامعات، فعليهم أن يرفعوا القيود عن التبادلات الأكاديمية والطلابية والعلمية والثقافية وأن يسمحوا للجامعات بإبرام اتفاقات فيما بينها. |
La résolution dont l'Assemblée est saisie reconnaît l'intérêt de ces échanges et propose d'associer plus systématiquement l'UIP aux travaux de l'ONU. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية يقر بقيمة هذه التبادلات ويقترح زيادة المنهجية في العمل مع الاتحاد البرلماني الدولي. |
Nous apprécions particulièrement les échanges réguliers qui se déroulent entre experts pendant l'actuel processus intersessions. | UN | ونحن نقدر على وجه الخصوص التبادلات المنتظمة التي تجري بين الخبراء خلال العملية الحالية فيما بين الدورات. |
Un nouveau système cohérent de gestion des connaissances sera mis au point pour faciliter les échanges Sud-Sud afin de tirer parti de telles expériences de manière plus systématique. | UN | وسيوجه نظام جديد قوي لإدارة المعارف نحو تيسير التبادلات في ما بين بلدان الجنوب، التي ستستفيد من هذه التجارب بصورة أكثر منهجية. |
Ces échanges périodiques ont débouché sur un accord novateur de partenariat renforcé entre la Banque et la formation République centrafricaine, qui s'est traduit dans un premier temps par l'organisation d'une réunion de haut niveau des deux institutions le 20 septembre 2010. | UN | وأسفرت تلك التبادلات المنتظمة عن اتفاق رائد بين البنك وتشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى لتعزيز تعاونهما. |
Les réunions tenues en marge des Journées de la société civile sont une autre occasion utile d'avoir de tels échanges bilatéraux. | UN | وقدمت الاجتماعات التي عقدت على هامش أيام المجتمع المدني فرصة إضافية مفيدة لمثل هذه التبادلات الثنائية. |
Ces échanges ont conduit au brassage de nos ethnies et surtout de nos jeunes, en forgeant l'unité et la cohésion de notre pays. | UN | وهذه التبادلات بين مجموعاتنا العرقية، ولا سيما الشباب، تساعدهم على الاختلاط معاً، وتحقيق الوحدة والتماسك في بلدنا. |
Nous aimerions également voir ces échanges reflétés dans le rapport annuel. | UN | كما نود أن نرى تلك التبادلات بارزة في التقرير السنوي. |
L''Alliance devrait suivre de près l''élaboration et l''exécution des plans nationaux et soutenir davantage les échanges entre les pays. | UN | وينبغي أن يتابِع التحالف على نحو وثيق صياغة وتنفيذ الخطط الوطنية وأن يدعم المزيد من التبادلات بين البلدان. |
Nous promouvons de façon résolue les échanges entre nos communautés, reconnaissant et valorisant ainsi notre diversité. | UN | ونشجع بقوة التبادلات بين مجتمعاتنا، ونقر بتنوعنا ونسعى إلى إضفاء القيمة إليه من جديد. |
Nous sommes convaincus que les échanges de ce genre approfondissent la compréhension mutuelle qui a inspiré la déclaration conjointe anglo-argentine de 1999. | UN | ونعتقد أن هذه التبادلات تسهم في تعزيز التفاهم المتبادل الوارد في البيان المشترك البريطاني - الأرجنتيني لعام 1999. |
Un nouveau troisième alinéa du préambule a trait maintenant exclusivement aux échanges à des fins pacifiques. | UN | وتتضمن الديباجة الآن فقرة ثالثة جديدة تعالج قصرا التبادلات للأغراض السلمية. |
Malgré ces évolutions positives, les occasions d'échange entre membres et non-membres du Conseil restent limitées. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تظل فرص التبادلات بين الدول الأعضاء وغير الأعضاء محدودة. |