"التبادلية" - Traduction Arabe en Français

    • contrepartie directe
        
    • réciprocité
        
    • réciproques
        
    • mutualisation
        
    • interopérabilité
        
    • croisées
        
    • issues
        
    Les contributions sont comptabilisées conformément aux normes IPSAS 23 : Produits des opérations sans contrepartie directe. UN يعترف بالمساهمات وفقا للمعيار المحاسبي الدولي رقم 23: الإيرادات من المعاملات غير التبادلية.
    Montant net des créances issues d'opérations avec contrepartie directe UN صافي الحسابات المستحقة القبض من المعاملات التبادلية
    Total créances issues d'opérations sans contrepartie directe UN مجموع المبالغ المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية
    Il n'est pas difficile de comprendre que la sexualité trouve son expression appropriée et la plus profonde dans un contexte de réciprocité. UN وليس من الصعب أن نتفهم بأن النوازع الجنسية تجد التعبير الصحيح واﻷعمق عن نفسها في سياق من التبادلية.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans préconditions et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    f) Reconnaissance par l'OMC de la nécessité de maintenir les préférences non réciproques pour les petits États insulaires en développement; UN `6 ' تسليم منظمة التجارة العالمية بالإبقاء على الأفضليات غير التبادلية لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Dettes issues d'opérations sans contrepartie directe UN المبالغ المستحقة الدفع من المعاملات غير التبادلية
    Créances issues d'opérations avec contrepartie directe UN المبالغ المستحقة القبض من المعاملات التبادلية المخزون
    Créances issues d'opérations sans contrepartie directe UN الحسابات الجارية المبالغ المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية
    Montant net des créances issues d'opérations sans contrepartie directe UN صافي الحسابات المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية
    Montant net des créances issues d'opérations avec contrepartie directe UN صافي الحسابات المستحقة القبض من المعاملات التبادلية
    Total créances issues d'opérations sans contrepartie directe UN مجموع المبالغ المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية
    Comptes créditeurs relatifs à des opérations sans contrepartie directe UN المبالغ المستحقة الدفع من المعاملات غير التبادلية
    Enfin, certaines offres font appel à la notion de réciprocité. UN وأخيراً تشير عروض معينة إلى مفهوم التبادلية.
    En d'autres termes, elles doivent être fondées sur une réciprocité totale entre les parties. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لمناطق التجارة الحرة أن تستهدف تحقيق التبادلية التامة فيما بين اﻷطراف.
    Il a été dit en outre que les exemples fournis prévoyaient des modalités qui ne justifiaient pas nécessairement un régime de réciprocité. UN وعلاوةً على ذلك، قيل إنَّ الأمثلة المذكورة تتضمَّن أنساقاً لا تسوِّغ بالضرورة اتِّباع نظام قائم على التبادلية.
    La réciprocité doit être mesurée à l'aune des effets généraux que produit un traité et non pas de ceux d'un seul de ses articles. UN ويتعين قياس التبادلية بالرجوع إلى الآثار الشاملة الناجمة عن معاهدة ما وليس فيما يتعلق بآثار مادة مفردة.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans préconditions et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    Dans l'Union européenne, des efforts ont été entrepris pour introduire progressivement une série unique de règles d'origine préférentielles pour tous les arrangements commerciaux réciproques de l'Union. UN وفي الوقت الحاضر، تُبذل جهود في الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مجموعة وحيدة من قواعد المنشأ التفضيلية تطبﱠق على جميع الترتيبات التجارية التبادلية التي يبرمها الاتحاد اﻷوروبي.
    Aussi, demandons-nous de nouveau que l'on continue de nous accorder des régimes préférentiels non réciproques jusqu'à ce que nous soyons correctement préparés. UN ولذلك فإننا نعيد تأكيد ضرورة اﻹبقاء على نظم التجارة غير التبادلية ريثما نصبح مستعدين بصورة كافية.
    Dans ce contexte, il appartient aux dirigeants de la zone euro de soulever de pénibles questions autour de la viabilité du système actuel de gestion de la dette au sein de l’UEM. Il va leur falloir réfléchir aux deux modèles susceptibles de permettre une stabilité et une viabilité de la dette dans l’union monétaire : modèle de mutualisation, et modèle de responsabilisation. News-Commentary وفي هذا السياق، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يطرحوا على أنفسهم أسئلة صعبة حول قدرة النظام الحالي على الاستمرار في إدارة الديون في الاتحاد النقدي الأوروبي. وينبغي لهم أن ينصرفوا إلى النظر في النموذجين المحتملين لضمان الاستقرار والقدرة على تحمل الديون في الاتحاد النقدي: نموذج التبادلية ونموذج المسؤولية.
    Il importait néanmoins de parvenir à un certain degré d'interopérabilité afin d'éviter de susciter des obstacles au développement du commerce électronique. UN غير أن من المهمّ تحقيق درجة معينة من التبادلية بغية تفادي الحواجز التي تحول دون تنمية التجارة الإلكترونية.
    Là où le secteur privé est chargé de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et d'autres services d'infrastructure, les autorités municipales peuvent subventionner les services offerts aux ménages pauvres ou mettre en place des subventions croisées avec les opérateurs privés. UN وحيثما نهض قطاع الأعمال الرسمي بخدمات المياه والصرف الصحي وغيرها من خدمات البنية التحتية، يمكن للسلطات البلدية أن تدعم الخدمات الموجهة إلى الأسر المعيشية الفقيرة أو تلزم المورد الخاص للخدمات بانتهاج أسلوب الإعانات التبادلية الذي يدعم به المنتفع القادر المنتفع الفقير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus