"التبادل المباشر" - Traduction Arabe en Français

    • échanges directs
        
    • un échange direct
        
    • l'échange direct
        
    Dans ce contexte, priorité devrait être donnée aux échanges directs de données d'expérience entre les institutions et les entreprises participant au commerce électronique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية إلى التبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الالكترونية.
    Des échanges directs d'informations entre les services compétents devraient être encouragés. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بين الخدمات المختصة.
    Il conviendrait de favoriser les échanges directs d'information entre les organismes de répression dans les limites autorisées par les dispositions législatives et réglementaires internes. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية.
    Sri Lanka appuie aussi l'idée d'un échange direct de renseignement financier entre les services de renseignement financier des États Membres. UN وتؤيد سري لانكا أيضا فكرة التبادل المباشر للاستخبارات المالية بين وحدات الاستخبارات المالية التابعة للدول الأعضاء.
    Reconnaissant aussi l'importance d'un échange direct entre l'ensemble des acteurs locaux, et soulignant le rôle central qu'ils sont appelés à jouer dans la lutte contre la pauvreté, UN وإذ تدرك كذلك أهمية التبادل المباشر فيما بين الفعاليات المحلية وتؤكد على دورها الرئيسي في مكافحة الفقر،
    8. Diligenter la coordination et encourager l'échange direct d'informations entre les organismes sécuritaires. UN 8 - تسهيل عملية تنسيق وتشجيع التبادل المباشر للمعلومات بين والوكالات الأمنية.
    Il conviendrait de favoriser les échanges directs d'informations entre les organismes de répression dans les limites autorisées par les dispositions législatives et réglementaires internes. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية.
    iii) L'organisation des deuxièmes réunions des auteurs de toutes les évaluations régionales en même temps et au même endroit afin d'assurer des échanges directs entre les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux et les unités d'appui technique; UN ' 3` عقد اجتماعات ثانية لمؤلفي جميع التقييمات الإقليمية في نفس الوقت وفي نفس المكان لضمان عمليات التبادل المباشر بين الرؤساء المشاركين والمؤلفين الرئيسيين المنسقين ووحدات الدعم التقني؛
    3. Renforcer les capacités au moyen d'échanges directs entre les pays, en mettant un accent particulier sur l'éducation. UN 3 - بناء القدرة من خلال التبادل المباشر بين البلدان، مع التركيز على التعليم.
    Parallèlement aux échanges directs que la Commission peut avoir avec les différents comités conventionnels, elle est associée au suivi des recommandations dans le cadre du dialogue permanent avec les différentes administrations. UN وبموازاة علاقات التبادل المباشر التي تقيمها اللجنة مع مختلف اللجان المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، تُشرك اللجنة في متابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار الجاري باستمرار مع الإدارات المختلفة.
    29. Il faut renforcer les échanges directs de données d'expérience et d'informations tant entre les populations montagnardes elles-mêmes qu'entre autres responsables de la gestion des ressources dans les régions de montagne. UN ٢٩ - يلزم القيام بمزيد من التبادل المباشر للخبرات والمعلومات ما بين سكان الجبال أنفسهم وما بين ممارسي إدارة الموارد اﻵخرين العاملين في المناطق الجبلية.
    Il faut pleinement tirer parti des réseaux qui ont été créés ces dernières années, notamment à travers les activités du Forum sur la montagne et des consultations régionales entre organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales, pour stimuler et renforcer ces échanges directs à tous les niveaux. UN وتنبغي اﻹفادة من الشبكات التي أنشئت على مدى السنوات القليلة الماضية، ولاسيما من خلال أنشطة منتدى الجبال ومشاورات المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻹقليمية، إفادة تامة للحفز على هذا النوع من التبادل المباشر على كافة الصعد ولتعزيزه.
    Le partage de données d'expérience entre pays en développement peut se faire soit par des échanges directs, soit dans le cadre de réseaux formels et informels. Le Latin American Dendroenergy Network, le African Forest Action Network et le Réseau d'information de l'Asie et du Pacifique sur les plantes médicinales et aromatiques comptent parmi les nombreux réseaux très actifs. UN وتبادل الخبرات بين البلدان النامية يمكن أن يتم من خلال التبادل المباشر أو من خلال الشبكات الرسمية وغير الرسمية؛ والشبكة اﻷمريكية اللاتينية للطاقة الشجرية والشبكة اﻷفريقية لﻷعمال الحراجية، والشبكة اﻵسيوية للنباتات الطبية والعطرية، هي من بين الشبكات النشطة العديدة.
    20. Les États ont souligné l'importance d'échanges directs avec les détenteurs de mandat en plus du dialogue mené pendant les sessions du Conseil et ont exprimé leur appui aux activités des procédures spéciales. UN 20- وشدّدت الدول على أهمية التبادل المباشر لوجهات النظر مع أصحاب الولايات بالإضافة إلى إجراء حوارات تفاعلية أثناء دورات المجلس، وأعربت عن تأييدها لعمل الإجراءات الخاصة.
    Des plateformes communales peuvent relier des organisations d'agriculteurs directement à des importateurs, voire à des transformateurs et à des détaillants, et les échanges directs avec ces derniers peuvent aider à trouver des variétés/qualités locales susceptibles d'alimenter des marchés de niche rentables. UN كما أن الأُطر المشتركة على الصعيد المحلي قد تصل منظمات المزارعين بالمستوردين مباشرة، أو حتى بشركات التجهيز وتجار التجزئة، وربما يؤدي التبادل المباشر فيما بينهم إلى المساعدة على تحديد التنوعات/جوانب الجودة المحلية مع احتمال خدمة نوافذ السوق المربحة.
    Les présidents ont également encouragé les organes conventionnels à demander, s’ils le jugeaient nécessaire, la coopération des responsables des procédures spéciales, y compris par un échange direct d’informations durant les sessions, et ont recommandé qu’une journée complète de réunions conjointes soit organisée entre les présidents et les responsables des procédures spéciales lors de la douzième réunion en 2000. UN وشجع رؤساء الهيئات أيضا الهيئات المنشأة بمعاهدات على طلب التعاون مع آليات اﻹجراءات الخاصة، إذا رأت ضرورة ذلك، بما في ذلك التبادل المباشر للمعلومات خلال دوراتها، وأوصوا بعقد اجتماعات مشتركة بين رؤساء الهيئات وآليات اﻹجراءات الخاصة تدوم يوما كاملا، أثناء الاجتماع الثاني عشر الذي سيعقد في عام ٢٠٠٠.
    Constatant à cet égard que le Conseil et ses organes subsidiaires pourraient tirer parti d'un échange direct de vues et de données d'expérience, qui leur permettrait de bénéficier des compétences spécialisées et des avantages comparatifs des institutions financières et commerciales internationales, UN " وإذ يلاحظ في ذلك الصدد أن المجلس وهيئاته الفرعية يمكن أن يستفيدا من التبادل المباشر لﻵراء والخبرات، وذلك بالاستعانة بالخبرة الخاصة والميزة النسبية للمؤسسات المالية والتجارية،
    Les pays voudront peut-être aussi convenir que les autorités centrales ne seront pas le seul moyen d'entraide entre les Parties et qu'un échange direct d'informations devrait être encouragé dans la mesure autorisée par la législation ou les arrangements internes.» UN وقد ترغب البلدان أيضا في ألا تكون السلطات المركزية القناة الوحيدة لتبادل المساعدة بين اﻷطراف، وفي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بالقدر الذي تسمح به القوانين أو الترتيبات الوطنية " .
    Les États parties recevront des informations sur la structure du dialogue et une indication de la durée limite pour leur déclaration liminaire (de 15 à 30 minutes) et leurs observations finales (10 minutes maximum), afin de réaliser des économies de temps pour l'échange direct entre la délégation de l'État partie et les membres du comité. UN ٩٧ - أن تُزَّود الدول الأطراف بالمعلومات المتعلقة بهيكل الحوار وبإشارة إلى الفترات الزمنية المحددة لبياناتهم الافتتاحية (من 15 إلى 30 دقيقة) وملاحظاتهم الختامية (ما يصل إلى 10 دقائق)، بهدف توفير الوقت من أجل التبادل المباشر بين وفد الدولة الطرف وأعضاء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus