"التبادل مع" - Traduction Arabe en Français

    • échanges avec
        
    • d'échange avec
        
    • d'échange de chromatides sœurs avec
        
    • l'échange avec
        
    L'organisation s'attache en priorité à faire progresser le secteur des relations publiques de la Chine par renforcement des échanges avec des organisations nationales et internationales. UN تولي المنظمة أولوية لضمان تقدم صناعة العلاقات العامة في الصين عن طريق تعزيز التبادل مع المنظمات المحلية والدولية.
    Le projet comprend la fourniture d'un soutien et d'un financement pour des échanges avec les pays du Sud où l'information relative à l'aide et la coordination de l'aide est plus développée. UN ويتضمن المشروع دعم وتمويل عمليات التبادل مع بلدان من جنوب الكرة الأرضية حيث تعد معلومات المعونة وتنسيقها أكثر تقدماً.
    Le Royaume-Uni va poursuivre ses recherches et va explorer la possibilité d'échanges avec d'autres pays. UN وسوف تواصل المملكة المتحدة أبحاثها وتستكشف إمكانية التبادل مع بلدان أخرى.
    Parallèlement, il a contribué à la mise en place de dispositifs d'échange avec le reste de la société civile et il a notamment, à cet effet, épaulé un organisme autochtone de développement local du peuple Nasa. UN وفي موازاة ذلك، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بناء آليات التبادل مع لمجتمع المدني، كما هو الحال لدى " ناسا " من خلال تعزيز إنشاء وكالة إنمائية محلية للشعوب الأصلية.
    Des résultats positifs ont été obtenus dans des tests d'échange de chromatides sœurs avec des cellules ovariennes (CHO) de hamster chinois (Galloway et al., 1987) et dans des essais de transformation cellulaire avec des cellules embryonnaires de hamster syrien (Schiffmann et al., 1984). UN وتم الحصول على نتائج ايجابية في تجارب التبادل مع خلايا بويضة فأر التجارب الصيني (Galloway وآخرون، 1987)، وفي اختبارات تحول الخلايا مع خلايا جنين فأر التجارب السوري (Schiffmann وآخرون، 1984).
    Ses travaux ont en outre été enrichis par des réunions et des échanges avec des acteurs de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN واستفاد الفريق أيضا من الاجتماعات وعمليات التبادل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Intensifier les échanges avec les universités en vue de la formation de personnel spécialisé dans la prise en charge des personnes handicapées; UN تعزيز التبادل مع الكيانات التعليمية لتكوين وتدريب الموارد البشرية المتخصصة في رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Le Royaume-Uni va poursuivre ses recherches et va explorer la possibilité d'échanges avec d'autres pays. UN وسوف تواصل المملكة المتحدة أبحاثها وتستكشف إمكانية التبادل مع بلدان أخرى.
    Un tel système est également nécessaire pour maintenir le contact avec le monde extérieur et assurer la formation continue en matière de santé grâce à des échanges avec des hôpitaux voisins et d'autres institutions. UN ويعد مثل هذا النظام ضروريا أيضا ﻹقامة صلات بالعالم الخارجي من أجل التعليم الصحي المستمر من خلال عمليات التبادل مع المستشفيات المجاورة والمؤسسات اﻷخرى.
    En vue de promouvoir les échanges avec les autres parties intéressées, le Département a organisé des séminaires, publié une série de documents de travail et a intensifié la diffusion d'informations sur support électronique. UN ولتعزيز التبادل مع اﻵخرين الذين تجمع بينهم وبين اﻹدارة مصالح مشتركة، تعقد اﻹدارة حلقات دراسية، وتصدر سلسلة من ورقات العمل، وتواصل زيادة نشرها للمعلومات بالوسائل الالكترونية.
    L'OMS a commencé un projet de jumelage international entre hôpitaux qui permet aux professionnels locaux de la santé de participer à des échanges avec des établissements de santé à l'étranger. UN وشرعت منظمة الصحة في تنفيذ برنامج لتوأمة المستشفيات الدولية يتيح للمهنيين الصحيين المحليين الاشتراك في عمليات التبادل مع المؤسسات الصحية في الخارج.
    De même, les parties exhortent les entreprises à accroître leurs efforts en faveur de la recherche appliquée et de la formation des ressources humaines, en intensifiant leurs échanges avec l'Université de San Carlos; UN كذلك، يهيب الطرفان بقطاع اﻷعمال الحرة أن يكرس مزيدا من الجهود للبحوث التكنولوجية التطبيقية وتنمية الموارد البشرية، مع توثيق علاقات التبادل مع جامعة سان كارلوس؛
    Il faut permettre aux jeunes de s'organiser, de se rencontrer, d'avoir des échanges avec la jeunesse d'autres parties du monde afin de mieux se connaître et de s'apprécier mutuellement. UN ويجب أن نمكن الشباب من أن ينظموا أنفسهم، ويقابل بعضهم بعضا، وأن يجروا التبادل مع الشباب من اﻷجزاء اﻷخرى من العالم، وذلك حتى يفهم ويقدر كل منهم اﻵخر على نحو أفضل.
    Les traditions se modifiaient et évoluaient constamment dans le temps en réaction à des réalités changeantes et par suite d'interactions et d'échanges avec d'autres communautés. UN فالتقاليد تتغير وتتطور باستمرار مع مرور الزمن استجابة للوقائع المتغيرة ونتيجة للتفاعلات وعمليات التبادل مع مجتمعات أخرى.
    113. Elle a par ailleurs reçu dans le cadre des échanges avec les mécanismes du Conseil des Droits de l'Homme respectivement : UN 113- واستقبلت كذلك في إطار التبادل مع آليات مجلس حقوق الإنسان:
    Elle a répondu à une question posée par M. Jabbour, en déclarant que les universités noires avaient été utiles aux États-Unis et qu'il convenait d'envisager des programmes d'échanges avec les pays d'Amérique latine. UN وقالت ردا على سؤال طرحه السيد جبّور إن جامعات السود أثبتت فائدتها في الولايات المتحدة وإنه يجب النظر في برامج التبادل مع بلدان أمريكا اللاتينية.
    De plus, on réalise des gains d'efficacité importants lorsque de nombreuses institutions, desservant de nombreux utilisateurs, adoptent une méthode commune, par exemple en ce qui concerne les échanges avec plusieurs organisations internationales et la disponibilité sur des sites Web. UN بالإضافة إلى ذلك، تنشأ أوجه كفاءة هامة عن استخدام العديد من المؤسسات نهجا موحدا للعديد من المستخدمين، على سبيل المثال، التبادل مع عدة منظمات دولية والإتاحة من خلال مواقع شبكة الإنترنت. العمليات المفتوحة
    Il s'agit d'une nouvelle encourageante et il faudrait une coopération étroite à l'avenir pour faire en sorte que les préoccupations liées aux droits de l'homme soient signalées au CCT et qu'il en tienne compte dans ses échanges avec les États. UN ويعد هذا تطوراً مشجعاً، كما يُشَّجع التعاون عن كثب في المستقبل من أجل ضمان توضيح الهموم المتعلقة بحقوق الإنسان للجنة مكافحة الإرهاب وتناول هذه اللجنة لهذه الهموم إثر عمليات التبادل مع الدول.
    Elle a atteint un large public en organisant des partenariats et des programmes d'échange avec d'autres universités et en lançant en ligne des programmes de formation et d'enseignement à distance, y compris un programme de maîtrise d'études sur la paix. UN وتواصلت مع جمهور أوسع من خلال تنظيم الشراكات وبرامج التبادل مع جامعات أخرى، والشروع ببرامج تدريب للتعلّم عن بُعد من خلال الإنترنت، بما في ذلك برنامج درجة ماجستير كامل عبر الإنترنت فريد من نوعه في مجال دراسات السلام.
    - Des activités d'échange avec des volontaires ou le voisinage impliquent souvent des repas multiculturels et font donc fortement appel aux résidentes. UN - وغالبا ما تتضمن أنشطة التبادل مع المتطوعين أو الجيران تناول وجبات غذائية متعددة الثقافات وتشكل بالتالي عامل جذب للمقيمين.
    Des résultats positifs ont été obtenus dans des tests d'échange de chromatides sœurs avec des cellules ovariennes (CHO) de hamster chinois (Galloway et al., 1987) et dans des essais de transformation cellulaire avec des cellules embryonnaires de hamster syrien (Schiffmann et al., 1984). UN وتم الحصول على نتائج ايجابية في تجارب التبادل مع خلايا بويضة فأر التجارب الصيني (Galloway وآخرون، 1987)، وفي اختبارات تحول الخلايا مع خلايا جنين فأر التجارب السوري (Schiffmann وآخرون، 1984).
    57. Tout au long de l'examen du deuxième rapport périodique, le Comité s'est efforcé de dissiper les malentendus sur la nature de l'échange avec l'État partie, et d'établir un réel dialogue. UN ٧٥- واستطردت قائلة إن اللجنة قد اجتهدت أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني في تبديد سوء التفاهم حول طابع التبادل مع الدولة الطرف وفي إقامة حوار حقيقي معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus