Pour certains pays, cependant, le risque d'un ralentissement considérable de la croissance demeure présent. | UN | بيد أن خطر المزيد من التباطؤ الكبير لا يزال قائما بالنسبة لبعض الاقتصادات. |
Au cours des 10 dernières années, le taux de participation active est demeuré stable en dépit d'un ralentissement économique. | UN | وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي. |
Ce ralentissement a freiné la création d'emplois, mais n'a pas poussé le taux de chômage à la hausse. | UN | وقد أدى هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي إلى الحد من خلق فرص العمل، ولكنه لم يرفع معدل البطالة. |
Un certain nombre de faits positifs ont partiellement contrebalancé cette récession : | UN | وكان من شأن بعض التطورات اﻹيجابية أن قابلت جزئيا التباطؤ: |
L'économie a continué de régresser et le ralentissement observé en 2012 s'est accentué en 2013. | UN | فقد ظل الاقتصاد يتراجع وأصبح التباطؤ الذي شهده عام 2012 أكثر سوءاً في عام 2013. |
La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
Dans beaucoup de pays, le ralentissement de l'industrie manufacturière se transmet au secteur des ménages par le biais des marchés du travail. | UN | وفي العديد من الاقتصادات، انتقل التباطؤ الأولي في قطاع الصناعة التحويلية إلى قطاع الأسر المعيشية عن طريق أسواق العمل. |
Leurs effets combinés ne permettront probablement pas une reprise dont l'ampleur, la rapidité et la portée seraient comparables à celles du ralentissement. | UN | ولا يرجح أن ينتج عن أثر هذه العوامل مجتمعة انتعاش يماثل في مقداره وسرعته ومدى انتشاره التباطؤ الذي سبقه. |
Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. | UN | ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد. |
Ce ralentissement devrait se poursuivre en 2009, les mêmes causes produisant les mêmes effets. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا التباطؤ في عام 2009 للأسباب ذاتها. |
Le ralentissement enregistré est donc d'une certaine manière artificiel. | UN | ولذا، فمن وجهة نظر أخرى، يعتبر التباطؤ الذي جرى تسجيله مصطنعا. |
Ce ralentissement est imputable à l'instabilité politique dans les pays riches en pétrole d'Afrique du Nord, en particulier en Libye. | UN | وكان هذا التباطؤ ناجما عن الاضطرابات السياسية في بلدان شمال أفريقيا الغنية بالنفط، ولا سيما ليبيا. |
Toutefois, les progrès accomplis dans un contexte mondial marqué par le ralentissement économique attestent la résilience de l'Afrique et sa volonté d'améliorer le bien-être de ses populations. | UN | غير أن ما تم إحرازه من تقدّم في ظل التباطؤ الاقتصادي العالمي يدلّ على مرونة أفريقيا في مواجهة الأزمات وعلى التزامها بتحسين الرفاه الاجتماعي لشعوبها. |
Malgré le ralentissement généralisé de l’économie dans les pays pris à titre individuel, dans l’ensemble, les économies des pays d’Amérique du Sud ont vu leur croissance augmenter de 4,6 %, plus que dans les autres régions, encore une fois. | UN | وعلى الرغم من حالات التباطؤ التي تعم فرادى البلدان، فإن اقتصادات أمريكا الجنوبية ككل قد توسعت بنسبة 4.6 في المائة، وهي نسبة تزيد مرة أخرى عما سجلته مناطق دون إقليمية أخرى. |
Le ralentissement a été particulièrement marqué dans les pays développés, où la croissance a été quasi inexistante : 1,3 % en 2011. | UN | وفي عام 2011، كان التباطؤ أشد ما يكون في البلدان المتقدمة النمو، حيث بلغ نسبة لا تكاد تذكر هي 1.3 في المائة. |
Prenant également note des incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
La récession a été moins prononcée dans les pays à économie plus diversifiée où le PIB est tombé de 5,6 % à 4,1 %. | UN | وكان التباطؤ أقل حدة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، حيث انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٦ في المائة الى ٤,١ في المائة. |
La Rapporteuse spéciale avait constaté une certaine lenteur dans l'application de ce décret, déjà évoqué dans son rapport intérimaire. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بعض التباطؤ في تطبيق هذا المرسوم الذي سبق أن أشارت إليه في تقريرها المؤقت. |
La croissance économique mondiale a commencé à ralentir à nouveau au milieu de 2010, lorsque les programmes de relance budgétaire ont pris fin. | UN | وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي. |
La décélération des économies industrialisées s'est accentuée à cause de l'atterrissage plus brutal que prévu de l'économie américaine. | UN | كما أن التباطؤ الذي اعترى اقتصادات البلدان الصناعية قد تفاقم بسبب الهبوط الأشد من المتوقع لاقتصاد الولايات المتحدة. |
La mise en oeuvre réussie des accords conclus au cours de l'année contribuerait à rendre le système économique mondial moins fragile et à atténuer certains des effets négatifs des ralentissements économiques comme ceux intervenus en 2001. | UN | والنجاح في تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها خلال السنة سيسهم في تقليل بعض عناصر الهشاشة في النظام الاقتصادي العالمي وتخفيف بعض الآثار السلبية لحالات التباطؤ الاقتصادي كالتي حدثت في عام 2001. |
La baisse de la production pétrolière du Nigéria y a également contribué. | UN | ومما أسهم في هذا التباطؤ كذلك انخفاضُ إنتاج النفط في نيجيريا. |
Les principales causes de ce ralentissement ont été la crise financière asiatique et ses retombées. | UN | وكانت اﻷزمة المالية التي شهدتها آسيا مع تداعيات وآثار تلك اﻷزمة هي السبب اﻷساسي لذلك التباطؤ. |
Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. | UN | وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002. |
Troisièmement, les mégapoles d'Amérique latine ne risquent pas de croître au point de devenir ingouvernables car d'une manière générale leur taux de croissance a ralenti. | UN | وثالثا، لن تنمو مدن أمريكا اللاتينية البالغة الضخامة إلى أحجام تستعصي على اﻹدارة ﻷن معدلات نموها أخذت في التباطؤ بصورة عامة. |
Je comprends. C'est une grève perlée. | Open Subtitles | اوه ، لقد فهمت هذا نوع من التباطؤ الوظيفي |