"التباينات بين" - Traduction Arabe en Français

    • les disparités entre
        
    • les inégalités entre
        
    • des disparités entre les
        
    • les écarts entre
        
    • écarts entre les
        
    • les divergences entre
        
    • les différences entre
        
    • des inégalités entre les
        
    • les disparités tant entre
        
    • qui existent entre
        
    notamment les disparités entre la ville et la campagne UN والجغرافية بما فيها التباينات بين المناطق الريفية والحضرية
    les disparités entre zones rurales et zones urbaines ne font qu'ajouter au déséquilibre entre les sexes dans le système éducatif. UN كما تتجه التباينات بين المناطق القروية والحضرية إلى مفاقمة عدم التوازن الجنساني القائم في النظام التعليمي.
    les inégalités entre les zones rurales et urbaines et entre zones urbaines à l'intérieur des zones urbaines sont des caractéristiques persistantes de nombreux pays en développement. UN وما برحت التباينات بين المناطق الريفية والحضرية وفيما بين المناطق الحضرية سمة دائبة في كثير من البلدان النامية.
    14. Il est signalé dans le rapport que des progrès remarquables ont été réalisés dans l'élimination des disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire (par. 149). UN 14 - جاء في التقرير أنه أمكن إحراز تقدم ملحوظ في إزالة التباينات بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي (الفقرة 149).
    Une politique d'égalité des sexes dans l'éducation a été lancée en 2002 pour redresser les écarts entre sexes à tous les niveaux. UN وبدأ في عام 2002 تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في التعليم لمعالجة التباينات بين الجنسين في جميع مراحل التعليم.
    écarts entre les biens durables effectifs et les informations figurant dans les bases de données UN التباينات بين الكم الفعلي للممتلكات غير المستهلكة وبين ما هو مدون في سجلات في قاعدة البيانات
    Les membres de la Commission d'État s'efforçaient d'éliminer les divergences entre leur liste et celle du CICR. UN ويسعى مسؤولو اللجنة المذكورة إلى إزالة التباينات بين قائمة المفقودين التي أعدتها لجنتهم وقائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    les différences entre New York et les autres lieux d'affectation traduisent la concentration au Siège des postes auxquels sont associées les fonctions relatives à la définition des politiques et les responsabilités touchant au régime commun. UN وتعكس التباينات بين نيويورك والأماكن الأخرى تركيز المسؤوليات المتصلة برسم السياسات والنظم المشتركة في المقر.
    Ces conclusions ont été communiquées au Ministère de l'éducation, lors d'un atelier de renforcement des capacités destiné à améliorer les programmes d'éducation sexuelle, qui a notamment traité des inégalités entre les sexes et de la violence sexiste. UN وقد أُبلغت هذه الاستنتاجات إلى وزارة التعليم في سياق حلقة عمل لبناء القدرات على تحسين مناهج التربية الجنسية، شملت معالجة التباينات بين الجنسين والعنف الجنساني.
    Objectif 19 - Promouvoir la santé et la survie des enfants et réduire aussi rapidement que possible les disparités tant entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur de ces pays en veillant tout particulièrement à faire disparaître les situations de mortalité UN الهدف 19 - تشجيع صحة الأطفال وبقائهم على قيد الحياة وخفض التباينات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها في أسرع وقت ممكن، مع الاهتمام بوجه خاص بالقضاء على نسق وفيات البنات الرضع والأطفال المفرطة التي يمكن منعها
    Il faut ajouter à cela que plus l'instrument constitutif est ancien, plus grandes sont généralement les disparités entre ce qui avait été prévu à l'origine et le fonctionnement de l'institution dans la pratique. UN وعلاوة على ذلك، كلما ازداد قدم الوثيقة التأسيسية ازدادت التباينات بين المفهوم اﻷصلي وعمل المؤسسة وممارساتها.
    les disparités entre les différentes régions du monde entraînant une déstabilisation croissante des sociétés, il est urgent de remédier aux causes profondes des problèmes sociaux. UN وقال إنه لما كانت التباينات بين مختلف مناطق العالم تسبب عدم استقرار متزايد للمجتمعات، لذا يكون من اﻷمور العاجلة التصدي لﻷسباب العميقة للمشاكل الاجتماعية.
    Pour combler les disparités entre les hommes et les femmes, le Gouvernement est également favorable à l'élaboration de politiques et à l'allocation de ressources à des programmes s'adressant tout particulièrement aux femmes. UN وللحد من التباينات بين الجنسين، تدعم الحكومة أيضاً تدابير إيجابية تشجع على تطبيق السياسات وتخصيص الموارد للبرامج الموجهة إلى المرأة تحديداً.
    Le Comité consultatif considère que les disparités entre les conditions d'emploi du personnel sur le terrain et celles du personnel des organismes et programmes pose un problème important. UN وأفاد أن اللجنة الاستشارية تعتبر أن التباينات بين شروط تعيين الموظفين الميدانيين وتلك الخاصة بموظفي الهيئات والبرامج تثير مشكلة هامة.
    Le choix de ces sous-thèmes montre que, malgré les disparités entre les économies de l'APEC, on peut créer des partenariats sur ces questions pour permettre à la région et au monde d'en tirer profit. UN ويبين اختيار تلك المواضيع الفرعية أنه، بالرغم من التباينات بين اقتصادات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، يمكن صياغة شراكات بشأن تلك المسائل لفائدة المنطقة ولفائدة العالم.
    L'Alternattive Democratika, le parti `vert'maltais est persuadé que les quotas sont un concept légitime dans une démocratie aussi longtemps que les inégalités entre les hommes et les femmes persistent. UN والبديل اليمقراطي، الحزب الأخضر في مالطة، يعتقد بأن مبدأ الحصص مفهوم مشروع ما دامت التباينات بين الرجل والمرأة قائمة.
    G. Répondre aux besoins des femmes et des filles et lutter contre les inégalités entre hommes et femmes et les abus et la violence sexistes UN زاي - الوفاء بالاحتياجات الخاصة لدى النساء والفتيات، والقضاء على التباينات بين الجنسين والإيذاء والعنف على أساس جنساني
    les inégalités entre les sexes apparaissent très tôt dans le système éducatif et ne cessent de s'aggraver au fur et à mesure que les élèves grandissent et choisissent leurs options de spécialisation. UN وتظهر التباينات بين الجنسين في مراحل مبكرة جدا من نظام التعليم، وتأخذ في الاتساع كلما يزداد الطلبة عمرا ويبدأون في اختيار التخصص في ميادين معينة.
    14. Il est signalé dans le rapport que de remarquables progrès ont été réalisés dans l'élimination des disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire (par. 149). UN 14 - جاء في التقرير أنه قد أُحرز تقدم ملحوظ في إزالة التباينات بين الجنسين في مرحلتى الدراسة الابتدائية والثانوية (الفقرة 149).
    En considérant le tableau ci-dessous, les écarts entre les femmes et les hommes qui travaillent sont négligeables dans bon nombre des provinces, parfois en faveur des femmes, parfois en faveur des hommes. UN يتضح من بيانات الجدول السابق أن التباينات بين العاملين من الرجال والنساء تبدو ضئيلة جدا في عدد كبير من المقاطعات، وتارة تكون في صالح النساء وتارة أخرى تكون في صالح الرجال.
    Par ailleurs, il conviendrait d'adopter une attitude dynamique et pragmatique pour recenser, dépister et recouvrer les avoirs produits par la corruption afin que les divergences entre les systèmes juridiques ne puissent servir à éviter leur rapatriement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تبنِّي نهج استباقي عملي للتعرف على الأصول المستمدة من الفساد وتعقبها وإعادتها، لكي يستحيل استخدام التباينات بين النظم القانونية لمنع إعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    les différences entre le secteur public et le secteur privé n'étaient plus aussi marquées que par le passé et les lois du marché influaient de plus en plus sur le fonctionnement tant dans les administrations nationales que dans les organisations internationales. UN ولم تعد التباينات بين القطاعين العام والخاص محددة كما كانت عليه في الماضي وأصبحت مفاهيم السوق تتغلغل بشكل متزايد في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية على السواء.
    Par ailleurs, la paix et la sécurité dans la région méditerranéenne passe nécessairement par une réduction des inégalités entre les rives Nord et Sud, seules à même de favoriser l'émergence d'une prospérité partagée et d'un développement durable. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن من الضروري أن ينطوي السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط على الحد من التباينات بين شواطئ الشمال والجنوب لتشجيع نشوء الازدهار المشترك والتنمية المستدامة.
    Promouvoir la santé et la survie de l'enfant et réduire aussi rapidement que possible les disparités tant entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur de ces pays en veillant tout particulièrement à faire disparaître les situations de mortalité excessive et évitable parmi les nourrissons et enfants de sexe féminin UN الهدف 19 - تشجيع صحة الأطفال وبقائهم على قيد الحياة وخفض التباينات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها في أسرع وقت ممكن، مع الاهتمام بوجه خاص بالقضاء على نسق وفيات البنات الرضع والأطفال المفرطة التي يمكن منعها
    Le Groupe de travail s'efforce particulièrement d'estomper les disparités qui existent entre les sexes en matière d'éducation, de formation et de niveau atteint. UN ويولي الفريق العامل اهتماما خاصا بالتغلب على التباينات بين الرجل والمرأة في الفرص والإنجازات التعليمية والتدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus