Il compte qu'à l'avenir les déclassements seront, comme les reclassements, accompagnés de justifications. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتلقى مستقبلا نفس التبريرات بالنسبة ﻹعادة تصنيف الوظائف بخفض رتبتها وإعادة تصنيف الوظائف برفع رتبتها. |
En outre, le FCO dispose de tout un arsenal de justifications secondaires en faveur des ventes. | UN | هــذا عـلاوة علـى أن وزارة الخارجـية والكمنولـــث البريطانية لديها ترسانة كاملة من التبريرات الثانوية لتلك المبيعات. |
L'Union africaine estime que les justifications idéologiques, pour autant qu'elles aient jamais existé, sont obsolètes. | UN | ويرى الاتحاد الأفريقي أن التبريرات الأيديولوجية، إن وجدت، قد عفا عليها الزمن. |
La procédure relative à la justification des comptes explique pourquoi cette situation n'a pas d'incidence sur l'opinion formulée au sujet des états financiers. | UN | وتسليم التبريرات على هذا النحو يفسر لماذا لا يؤثر هذا على الرأي المدلى به بشأن البيانات. |
La procédure relative à la justification des comptes explique pourquoi cette situation n'a pas d'incidence sur l'opinion formulée au sujet des états financiers. | UN | وتسليم التبريرات على هذا النحو يفسر لماذا لا يؤثر هذا على الرأي المدلى به بشأن البيانات. |
Les explications données ou les raisons invoquées pour justifier la demande sont, dans le meilleur des cas, très succinctes. | UN | أولا - 45 التوضيحات أو التبريرات المقدمة قليلة أو معدومة فيما يتعلق بطلب استعادة الموارد. |
La proposition susmentionnée est justifiée plus en détail dans le cadre du sous-programme 1. | UN | ويتضمن البرنامج الفرعي 1 المزيد من التبريرات المفصلة للمقترح أعلاه. |
Les arguments que ce dernier a fait valoir à cet égard ne sont pas convaincants. | UN | وأضاف أن التبريرات التي ساقها من هذه الناحية ليست مقنِعَة. |
Les explications fournies par la délégation ne sont pas de nature à dissiper son inquiétude. | UN | وقال إن التبريرات التي قدمها الوفد لم تهدئ القلق الذي يشعر به. |
Le BSCI a recommandé d'établir clairement, par écrit, les justifications et les responsabilités. | UN | وأوصى المكتب بأن تسجل التبريرات والمساءلات بصورة واضحة. |
Compte tenu des justifications fournies, le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général. | UN | واستنادا إلى التبريرات المقدَّمة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Le Comité, estimant que ces justifications sont insuffisantes, recommande d'ajuster le montant demandé au titre des autres dépenses de personnel. | UN | وتعتبر اللجنة هذه التبريرات غير كافية ولذا توصي بتعديل المبلغ المطلوب في إطار بند تكاليف الموظفين الأخرى. |
Des justifications non directement liées au cas individuel concerné ou tenant à des raisons de prévention générale ne peuvent être retenues. | UN | ولا تقبل التبريرات المعزولة عن تفاصيل الحالة أو تلك المستندة إلى اعتبارات الوقاية العامة. |
Il compte qu’à l’avenir les déclassements seront, comme les reclassements, accompagnés de justifications. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتلقى مستقبلا نفس التبريرات بالنسبة ﻹعادة تصنيف الوظائف بخفض رتبتها وإعادة تصنيف الوظائف برفع رتبتها. |
Il faudra rendre publiques toutes les justifications et toutes les hypothèses sous-tendant la façon dont les ressources restantes seront utilisées pour faciliter l'achèvement des phases de programmation et de déploiement et le calendrier retenu. | UN | وينبغي أن تراعى في ذلك الشفافية الكاملة إزاء التبريرات والافتراضات التي سيُرتكز إليها في تحديد أوجه وتوقيتات استخدام الموارد المتبقية دعما لإنجاز مراحل بناء المشروع وتنفيذه ونشره بكامل نطاقها. |
L'État partie devrait revoir sa position s'agissant de la justification en droit du recours à la force meurtrière que constituent les attaques de drones. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف موقفها بشأن التبريرات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة بواسطة هجمات الطائرات بلا طيّار. |
L'État partie devrait revoir sa position s'agissant de la justification en droit du recours à la force meurtrière que constituent les attaques de drones. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف موقفها بشأن التبريرات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة بواسطة هجمات الطائرات بلا طيّار. |
N'ayant pas trouvé cet argument suffisamment convaincant, le Comité consultatif a demandé une justification plus solide de la création du poste. | UN | ولا ترى اللجنة الاستشارية أن هذه الحجة مقنعة بما فيه الكفاية، فطلبت تقديم مزيد من التبريرات المؤيدة لإنشاء هذه الوظيفة. |
1. Il convient de mieux justifier les décisions ayant pour objet de passer des contrats avec des gouvernements pour la fourniture de services | UN | 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي |
De l'avis du Comité, les raisons invoquées pour justifier le reclassement de ce poste sont insuffisantes. | UN | وفي رأي اللجنة فإن التبريرات المعطاة لإعادة التصنيف غير كافية. |
Il n'est proposé de créer des postes que dans des domaines où les ressources humaines font cruellement défaut, en particulier la composante appui, et chaque création de poste proposée est dûment justifiée. | UN | ولم تقترح وظائف جديدة إلا لميادين محددة تعتريها أوجه نقصان حادة، لا سيما في مجال الدعم، وقدمت التبريرات الكاملة لكل وظيفة مقترحة. |
Il n'est proposé de créer des postes que dans des domaines où les ressources humaines font cruellement défaut, en particulier la composante appui, et chaque création de poste proposée est dûment justifiée. | UN | ولم تقترح وظائف جديدة إلا لميادين محددة تعتريها أوجه نقصان حادة، لا سيما في مجال الدعم، وقدمت التبريرات الكاملة لكل وظيفة مقترحة. |
Les arguments que ce dernier a fait valoir à cet égard ne sont pas convaincants. | UN | وأضاف أن التبريرات التي ساقها من هذه الناحية ليست مقنِعَة. |