"التبعات القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • conséquences juridiques
        
    • les incidences juridiques
        
    • la responsabilité juridique
        
    • effets juridiques
        
    • implications juridiques
        
    • les conséquences
        
    Toute entreprise qui envisage de se livrer à des activités dans cette zone doit donc s'attendre à subir les conséquences juridiques découlant de son non-respect de cette mise en garde. UN وأي شركة تقوم بهذه اﻷنشطة في تلك المنطقة ستتحمل التبعات القانونية لتجاهل هذا التحذير.
    Il a été convenu en outre que cette règle ne devrait pas traiter des conséquences juridiques de la présentation, qui relevaient du droit matériel. UN كما اتُّفق على أنه لا ينبغي لتلك القاعدة أن تتناول التبعات القانونية للتقديم، لأنها أمور تخصّ القانون الموضوعي.
    Il n'existe pas de définition unique convenant pour tous les objets; la définition adoptée par la Commission doit donc utiliser directement les informations concernant la nature et l'étendue des conséquences juridiques qu'elle est considérée comme déclenchant. UN ولذا ينبغي أن يراعي التعريف الذي اعتمدته اللجنة، وبصورة مباشرة، طبيعة ومدى التبعات القانونية التي يثيرها.
    En Amérique latine, un atelier régional sur la cyberlégislation a été organisé à San Salvador en coopération avec le Ministère des affaires étrangères d'El Salvador pour examiner les incidences juridiques des TIC. UN أما في أمريكا اللاتينية، فقد نُظمت في سان سلفادور، بالتعاون مع وزارة خارجية السلفادور، حلقة عمل إقليمية بشأن قوانين الإنترنت من أجل مناقشة التبعات القانونية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    b) Réduction, dans toute la mesure possible, des sommes dont l'Organisation est redevable au titre de la responsabilité juridique UN (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة
    Cela est très différent des effets juridiques dont il est question au paragraphe 3 et 4 de l'article. UN وهذا أمر مختلف عن التبعات القانونية المشار إليها في الفقرتين ٣ و ٤ من المادة.
    Un régime spécial pourrait être établi pour définir l'étendue des conséquences juridiques que cela suppose. UN غير أنه يمكن إرساء قواعد خاصة لتحديد نطاق التبعات القانونية المنطوية على ذلك.
    Dans un tel cas, les victimes et leurs familles ne devraient pas souffrir une seconde fois en raison des conséquences juridiques d'une erreur humaine. UN وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني.
    Une partie se fiant à une signature ou à un certificat assume les conséquences juridiques découlant du fait qu'elle s'est abstenue : UN يتحمّل الطرف المعوّل التبعات القانونية الناجمة عن تخلفه عن:
    Les conséquences juridiques de la dissolution d'une association sont précisées dans le Code pénal danois. UN أما عن التبعات القانونية لحل أي جمعية، فيحددها القانون الجنائي الدانمركي.
    Cela pouvait avoir des conséquences juridiques dans divers droits nationaux. UN ويمكن أن تترتب على ذلك العديد من التبعات القانونية بموجب مختلف القوانين المحلية.
    Enfin, la discussion a porté sur certaines conséquences juridiques de la participation des entreprises à ces initiatives. UN وأخيراً، تحول النقاش إلى تناول بعض التبعات القانونية لإسهام الشركات في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Néanmoins, il a été indiqué que les conséquences juridiques d’un défaut d’établissement de procès-verbaux n’avaient pas à être traitées dans le guide juridique et que ces conséquences pourraient être régies par d’autres règles juridiques applicables à la conduite de l’autorité contractante. UN وقيل مع ذلك إنه لا ضرورة لأن يتناول الدليل التشريعي التبعات القانونية المترتبة على عدم إعداد محضر اجتماعات وإن من الممكن ترك أمر هذه التبعات لقواعد قانونية أخرى ناظمة لتصرفات الهيئة المتعاقدة.
    Des questions relatives aux conséquences juridiques des dommages infligés à l'environnement pendant un conflit entre des acteurs non étatiques ont en outre été posées. UN وأُثيرت أيضاً تساؤلات بشأن التبعات القانونية للإضرار بالبيئة في نزاع بين جهات فاعلة من غير الدول.
    Dans ce contexte, nous voudrions rappeler l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction du mur. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكر بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التبعات القانونية لبناء الجدار.
    les incidences juridiques, techniques et humanitaires de l'assistance à un État partie à la Convention comparées à celles de l'assistance aux victimes de maladies causées par un acte délibéré; UN التبعات القانونية والتقنية والبشرية الناجمة عن مساعدة دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية مقارنة بمساعدة ضحايا مرض مقصود؛
    Il s'est également félicité des travaux menés par les Parties pour clarifier les incidences juridiques du commerce de HCFC. UN ورحب كذلك بالعمل الذي تقوم به الأطراف لتوضيح التبعات القانونية التي ينطوي عليها الاتجار في مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.
    b) Réduction, dans toute la mesure possible, des sommes dont l'Organisation est redevable au titre de la responsabilité juridique UN (ب) التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة
    b) Réduction, dans toute la mesure possible, des sommes dont l'Organisation est redevable au titre de la responsabilité juridique UN (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة
    Sans le paragraphe 7, il risque d'y avoir confusion quant aux effets juridiques de l'article 12. UN فبدون الفقرة ٧، سيحدث لبس بشأن التبعات القانونية للمادة ١٢.
    Ce sont les implications juridiques de l'utilisation des armes nucléaires qui doivent encore être étudiées et éclaircies. UN والذي لم يعالج أو يوضح حتى اﻵن هو التبعات القانونية المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus