Il avait aussi mis en service un numéro de téléphone à appeler gratuitement pour signaler les cas de sévices à enfant. | UN | كما أُنشئ خط هاتفي مجاني لمساعدة الطفل على التبليغ عن الاعتداءات. |
La difficulté toutefois tient au fait que beaucoup de femmes craignent de signaler les cas de harcèlement sexuel par peur de perdre leur emploi. | UN | والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن. |
Le Mozambique a aussi indiqué que de nouveaux dangers continuaient d'être signalés et que des dangers déjà connus étaient progressivement définis plus précisément. | UN | كما أشارت إلى أنه لا يزال يجري التبليغ عن مناطق خطرة والتعرف بصورة أكثر دقة على المناطق الخطرة. |
Il devrait encourager les victimes à dénoncer les faits et leur octroyer une assistance effective. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف ومساعدتهن بصورة فعالة. |
Aucun décès d'un personnel de l'ONU dû à une action criminelle n'a été signalé. | UN | ولم يتم التبليغ عن قتلى تابعين للأمم المتحدة في حالات استهداف جنائي. |
La disparition de quelques personnes qui avaient été arrêtées dans le contexte des manifestations de protestation sociale a également été signalée. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التبليغ عن اختفاء العديد من الأشخاص الذين احتُجِزوا أثناء المظاهرات. |
Une des principales raisons est que peu de personnes se manifestent pour signaler des délits. | UN | وسبب من اﻷسباب الرئيسية في ذلك هو أن عددا قليلا من اﻷفراد يُقْدمون على التبليغ عن الجرائم. |
Le problème est encore aggravé par les obstacles sociaux qui rendent difficile la notification des cas de sida. | UN | والذي يزيد الأمر سوءا العوائق الاجتماعية التي تحول دون التبليغ عن الحالة. |
Les États devraient en outre encourager les particuliers à signaler les découvertes et décourager le pillage spéculatif. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول أن تشجع مواطنيها على التبليغ عن القطع التي يُعثر عليها وإحباط أعمال النهب لغرض المضاربة. |
Le Gouvernement estime qu'il est important de rendre les victimes conscientes de la nécessité de signaler les cas de violences sexuelles et sexistes et de porter plainte. | UN | وتُعد التوعية من الخطوات الهامة لحث الضحايا على التبليغ عن هذه الجرائم. |
Le public est encouragé à signaler les cas suspectés de travail clandestin grâce à une ligne SOS de téléphone et de télécopie réservée en permanence à cet effet. | UN | ويشجَّع الجمهور على التبليغ عن حالات العمل غير القانوني المشبوهة، ويوجد خط اتصال مباشر وخط فاكس لهذا الغرض تحديداً. |
Trois cas de lèpre ont été signalés en 2009. | UN | وتم التبليغ عن ثلاث حالات إصابة بالجذام في عام 2009. |
Souvent, les cas de viol ne sont pas signalés, par peur de représailles. | UN | وغالباً ما لا يتم التبليغ عن الاغتصاب بسبب الخوف من الانتقام. |
Les mesures devraient comporter de vastes campagnes de sensibilisation sur la question et d'information sur la marche à suivre et l'autorité à qui s'adresser pour dénoncer les cas de torture. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير تنظيم حملات توعية شاملة في هذا المجال وحملات إعلامية تتناول كيفية ومكان التبليغ عن الحالات. |
Étant donné l'absence de mécanisme de surveillance extérieur, conjuguée au fait que les contacts entre les détenus et leur défenseur ne sont pas réguliers et aisés, il est difficile de dénoncer les mauvais traitements. | UN | وبصرف النظر عن انعدام الاتصال المنتظم وغير المقيد بين السجناء والمحامين العامين، فإن انعدام الآليات اللازمة للمراقبة الدقيقة من جانب الجهات الحكومية يجعل من الصعب التبليغ عن سوء المعاملة. |
Tout dépassement éventuel serait signalé dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | ومع ذلك، سيتم التبليغ عن أية احتياجات إضافية قد تنشأ في سياق تقرير الأداء. |
Le nombre des violations du cessez-le-feu a encore diminué et aucun incident majeur n'a été signalé. | UN | واستمر انخفاض عدد انتهاكات وقف إطلاق النار ولم يتم التبليغ عن حوادث ذات شأن. |
Cette situation a parfois été aggravée dans la région frontalière, où la présence du FPR était souvent signalée. | UN | وتفاقم هذا الوضع أحيانا في المنطقة الحدودية، حيث كثيرا ما جرى التبليغ عن وجود الجبهة الوطنية الرواندية. |
102. Par ailleurs, il peut y avoir tout un éventail de raisons socio-culturelles pour ne pas signaler des délits. | UN | ٢٠١- ومن ناحية أخرى يمكن أن تكون هناك مجموعة كبيرة من اﻷسباب الاجتماعية - الثقافية للتقصير في التبليغ عن الجرائم. |
Le Pakistan contribue également aux bases de données de l'AIEA telles que la Base de données sur le trafic nucléaire, l'Échelle internationale des évènements nucléaires et le Système de notification des incidents. | UN | كما تساهم باكستان في قواعد بيانات الوكالة مثل قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع ودليل استخدام المقياس الدولي للأحداث النووية والإشعاعية، وشبكة التبليغ عن الحوادث المتعلقة بمفاعلات البحوث. |
On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. | UN | وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة. |
Il importe donc en priorité de faire un effort de rationalisation et de clarification en vue d'améliorer les procédures d'établissement des rapports et de permettre ainsi de mieux rendre compte des incidences de l'application de la Convention. | UN | ومن ثم أصبح الترشيد والتوضيح من أجل تحسين إجراءات التبليغ واحدة من الأولويات لتحسين التبليغ عن تنفيذ الاتفاقية. |
Tandis que 30 % des Parties interrogées font état d'une amélioration au niveau des activités conjointes et des fonctions conjointes de gestion, un taux d'amélioration inférieur, à savoir 20 %, est indiqué dans le cas des services conjoints. | UN | وبينما أبلغ 30 في المائة من الذين قاموا بالردّ عن تحسُّن في صدد الأنشطة المشتركة والإدارة المشتركة، فقد تم التبليغ عن مستوى أكثر انخفاضاً من التحسُّن، يبلغ 20 في المائة، في حالة الدوائر المشتركة. |
J'essaie de signaler un patient qui est au secondaire et qui pourrait être dangereux. | Open Subtitles | احاول التبليغ عن مريض في المرحلة الثانوية الذي اعتقد انه خطير |
Sensibiliser la population à la nécessité de dénoncer la violence domestique | UN | توعية الناس بضرورة التبليغ عن العنف المنزلي |
Une Mustang a été déclarée volée à moins de 2 km de votre emplacement. | Open Subtitles | حسنا,لقد تم التبليغ عن فقدان سيارة موستانغ على بعد أقل من ميل من موقعك الحالي,إنه نفس المرآب |
Je comprends qu'on est censé attendre 24 heures avant de déclarer une disparition, mais, Monsieur, je suis le maire. | Open Subtitles | أعرف أن على الفرد الانتظار 24 ساعة ،قبل التبليغ عن شخص مفقود |