Le Bureau peut aussi accessoirement établir les faits afin d’améliorer la valeur des rapports sur les droits de l’homme. | UN | كما في وسع المكتب بالتالي التثبت من الوقائع بقصد تحسين قيمة التقارير المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. | UN | وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه. |
Il est donc justifié de tenter de déterminer l'existence et l'ampleur des dégâts qui ont pu avoir été causés. | UN | وعليه، فإن مسعى التثبت من وجود أي أثر للتلوث من هذا النوع وتحديد مداه هو مسعى في محله. |
Le Conseil comprend à la fois des planificateurs militaires et des conseillers politiques et juridiques qui participent au contrôle de chaque objectif individuel. | UN | وتتألف الهيئة من مخططين عسكريين ومستشارين سياسيين وقانونيين يشتركون في التثبت من كل هدف يحدد. |
Cet engin est devenu indispensable du fait que, jusqu'à présent, la Mission n'était pas en mesure de sortir, ranger et vérifier les marchandises entreposées dans des râteliers de stockage hauts de plus de 1,8 mètre. | UN | وهذا مطلوب لأنه لا تتوفر للبعثة حتى الآن القدرة على استرداد المواد الموجودة على رفوف المخزن التي يبلغ ارتفاعها 1.8 متر أو وضع المواد عليها أو التثبت من المواد التي عليها. |
L'analyse est la première étape, indispensable pour déterminer la validité des soldes. | UN | ويعد التحليل الخطوة الأساسية الأولى في العملية إذ يتيح التثبت من صحة تلك الأرصدة. |
Pour cette raison, il estime opportun de s'assurer que cette peine a été imposée conformément aux normes internationales. | UN | ولهذا السبب، يجدر التثبت من أن الحكم الصادر قد صدر وفقاً للمعايير الدولية. |
23. Suivre les dépenses de projet qui ont été rejetées et passer les écritures comptables voulues; et renforcer les mécanismes de validation des données saisies dans le progiciel de façon à réduire au maximum le nombre d'opérations rejetées | UN | متابعة مصروفات المشاريع المرفوضة ووضع قيودات مالية محاسبية ملائمة؛ وتحسين التثبت من صحة المعلومات المدخلة في نظامه بما يكفل التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض |
En attendant confirmation des progrès réalisés pour mettre en oeuvre le plan de règlement des Nations Unies, le HCR poursuivra les préparatifs qui peuvent être effectués à ce stade. | UN | والى حين التثبت من تحقيق تقدم في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية، ستواصل المفوضية الاستعدادات المطلوبة التي يمكن اﻹضطلاع بها في هذه المرحلة. |
Demandes de vérification des qualifications et de certification ont été reçues et traitées; en outre, 78 références ont été vérifiées à l'entrée en fonction. | UN | طلبا تم استعراضها وتجهيزها للإجازة والتصفية؛ وإضافة إلى ذلك، أنجزت 78 حالة من حالات التثبت من الجهات المرجعية لأغراض الإلحاق بالبعثات |
À la demande des familles des intéressés, les autorités uruguayennes menaient des enquêtes afin d'établir les faits et de déterminer où se trouvait la dépouille des victimes. | UN | وبطلب من أُسر هؤلاء المفقودين، تجري سلطات أوروغواي تحقيقات بغرض التثبت من مصيرهم ومكان دفن رفاتهم. |
2) vérifier les papiers d'identité des personnes, y compris des représentants de l'État, et en cas d'absence de papiers d'identité retenir la personne concernée en vue d'établir son identité; | UN | ' 2` التحقق من وثائق إثبات الهوية التي يحملها المواطنون والمسؤولون، واحتجاز من لا يحملها إلى حين التثبت من هويته؛ |
L'étude pourrait permettre d'établir l'existence de règles ou de principes généraux éventuellement applicables au fonctionnement de ces actes. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح التثبت من وجود قواعد أو مبادئ عامة قد تسري على هذه الأفعال. |
On a estimé que cette technique permettrait seulement de confirmer que les attributs mesurés indiquent la présence d'une arme nucléaire, mais qu'elle ne permettrait pas de déterminer avec certitude laquelle. | UN | وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه. |
Le Groupe a l'intention de confirmer l'identité des principaux dirigeants durant l'exercice de son mandat. | UN | ويعتزم الفريق التثبت من هوية القادة الرئيسيين خلال فترة ولايته. |
Le Comité n'a pas pu vérifier l'exactitude des soldes de jours de congé en raison de plusieurs lacunes dans le contrôle de la gestion des congés. | UN | لم يتمكن المجلس من التثبت من دقة أرصدة الإجازات بسبب وجود عدة مواطن ضعف في مراقبة الإجازات. |
On lui a précisé que l'objet de ce projet pilote était de déterminer la pertinence des hypothèses utilisées au stade de la planification. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قُصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط. |
:: Évaluation des politiques, stratégies, programmes et plans de développement rural visant à lutter contre la pauvreté en vue de s'assurer qu'ils tiennent compte des particularités ethniques et culturelles ainsi que de la problématique hommes-femmes; | UN | :: تقييم سياسات التنمية الريفية واستراتيجياتها وبرامجها وخططها المتصلة بالفقر، بغية التثبت من مراعاتها للاعتبارات العرقية والثقافية والجنسانية |
Ils ont été utilisés pour la validation des cibles, dans des réactifs de dépistage et comme outils protéomiques fonctionnels. | UN | فالأولى ربائط حمضية نووية أو ببتيدية قصيرة ووحيدة الجديلة استخدمت في التثبت من الأهداف والكواشف وكأدوات بروتيومية وظيفية. |
En attendant confirmation des progrès réalisés pour mettre en oeuvre le plan de règlement des Nations Unies, le HCR poursuivra les préparatifs qui peuvent être effectués à ce stade. | UN | والى حين التثبت من تحقيق تقدم في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتوطين، ستواصل المفوضية الاستعدادات المطلوبة التي يمكن الاضطلاع بها في هذه المرحلة. |
Une fois que le constat est achevé, le juge est chargé d'engager une procédure de vérification des faits seuls ( " nudo hecho " ). | UN | والخطوة التالية بعد التثبت من ذلك هي مطالبة القاضي ببدء إجراءات التحقيق في الوقائع. |
Mais elle a estimé que, dans ces conditions, il n'était pas établi qu'un préjudice irréparable pouvait être causé dans l'immédiat aux droits du Congo. | UN | بيد أنها اعتبرت أنه في ظل هذه الظروف لم يتم التثبت من إمكانية المس بحقوق الكونغو على نحو لا يعوض في المستقبل العاجل. |
Les pays pourraient notamment coopérer entre eux pour s'assurer du caractère authentique des certificats d'utilisateur final produits le cas échéant par les courtiers. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التبادل للمعلومات التعاون في تسهيل التثبت من صحة شهادات المستعملين النهائيين التي يوفرها السمسار إذا كان ذلك ملائما. |