L'expression < < assistance juridique > > recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne par des modes alternatifs de règlement des litiges et des processus de justice réparatrice; | UN | وفضلا عن ذلك، يقصد من " المعونة القانونية " أن تتضمن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛ |
L'expression < < assistance juridique > > recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne par d'autres mécanismes de règlement des litiges et des processus de justice réparatrice; | UN | وفضلا عن ذلك، يقصد من ˮالمعونة القانونية " أن تتضمن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛ |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
l'enseignement du droit se fait dans le cadre d'ateliers, de séminaires et par les médias. | UN | وجرى توفير التثقيف القانوني من خلال حلقات العمل، والحلقات الدراسية ووسائط الإعلام. |
81. Des organisations de la société civile continuent également d'assurer des services de vulgarisation juridique, axés en particulier sur les droits des femmes. | UN | 81- وتواصل منظمات المجتمع المدني، لا سيما تلك التي تشتغل بحقوق المرأة، تقديم خدمات التثقيف القانوني. |
La formation a été organisée par le Centre communautaire d'éducation juridique (CLEC) dans la province de Ratanakiri; | UN | وقام بتنظيم هذا التدريب مركز التثقيف القانوني للمجتمع المحلي في مقاطعة راتاناكيري؛ |
Il faut une éducation juridique à long terme et la participation des femmes à l'élaboration de plans à l'échelle du pays ou des communautés pour surmonter cet obstacle au développement des femmes. | UN | وإن التثقيف القانوني الطويل الأجل ومشاركة المرأة في وضع الخطط على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية أمر ضروري من أجل التغلب على الحواجز التي تعترض تنمية المرأة. |
L'expression < < assistance juridique > > recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne par d'autres mécanismes de règlement des litiges et des processus de justice réparatrice; | UN | وفضلا عن ذلك، يقصد من ˮالمعونة القانونية " أن تتضمن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛ |
En outre, le terme < < assistance juridique > > recouvre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à la personne par des modes alternatifs de règlement des conflits et des processus de justice réparatrice. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقصد من " المساعدة القانونية " أن تتضمّن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدَّم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية المنازعات وإجراءات العدالة الإصلاحية. |
L'expression < < assistance juridique > > recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne à la faveur des mécanismes alternatifs de règlement des conflits et de justice réparatrice. | UN | وفضلا عن ذلك، يقصد من " المساعدة القانونية " أن تتضمن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية المنازعات وإجراءات العدالة التصالحية. |
L'expression " assistance juridique " recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne à la faveur des mécanismes alternatifs de règlement des conflits et de justice réparatrice; | UN | وفضلاً عن ذلك، يُقصد من " المساعدة القانونية " أن تتضمن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تقدم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛ |
L'expression " assistance juridique " recouvre en outre les notions d'éducation au droit, d'accès à l'information juridique et d'autres services fournis à toute personne par des modes alternatifs de règlement des litiges et des processus de justice réparatrice; | UN | وفضلاً عن ذلك، يُقصد من " المعونة القانونية " أن تتضمَّن مفاهيم التثقيف القانوني والحصول على المعلومات القانونية وغير ذلك من الخدمات التي تُقدَّم للأشخاص من خلال آليات بديلة لتسوية النـزاعات وإجراءات العدالة التصالحية؛ |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Elle voudrait savoir dans quelle mesure l'enseignement du droit et la formation des magistrats répondent aux dispositions de la Constitution autorisant les tribunaux à appliquer le droit international. | UN | وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي. |
A. Enseignement, y compris l'enseignement du droit 62 - 67 23 | UN | التعليم بما في ذلك التثقيف القانوني |
Il invite l'État partie à adopter toutes les lois de procédure nécessaires pour assurer aux femmes l'accès à la justice et à mieux faire connaître leurs droits aux intéressées, grâce à des programmes de vulgarisation juridique et d'aide juridique, de façon qu'elles puissent s'en prévaloir. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إدخال جميع القوانين الإجرائية اللازمة لكفالة وصول النساء إلى العدالة، وكذا لتعزيز وعيهن بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني والمساعدة القانونية لكي يكون بمقدورهن المطالبة بحقوقهن. |
En collaboration avec des ONG défenseurs des droits des femmes, le Ministère des femmes et des services communautaires accomplit un travail remarquable en matière d'éducation juridique. | UN | 15-4-4- ويجدر التنويه بأعمال وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية التي تقوم بها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة بشأن التثقيف القانوني. |
L'aspect le plus large du programme au Rwanda comprend une éducation juridique et la formation en matière des droits; la réunification des familles; le logement des sans-abris; l'appui psychosocial; et la formation et l'éducation professionnelles. | UN | وأضاف أن الجوانب اﻷعم للبرنامج المطبق في رواندا تشمل التثقيف القانوني والتدريب على الوعي بالحقوق، ولم شمل اﻷسر، وإيجاد المأوى للمشردين، والدعم النفسي - الاجتماعي، والتعليم والتدريب المهني. |
Le Gouvernement oeuvrait à sensibiliser les femmes à l'existence de ces dispositions et institutions en dispensant une formation en droit à ce sujet. | UN | وتعمل الحكومة على توعية النساء، عن طريق التثقيف القانوني الذي يعرفهن بوجود تلك اﻷحكام والمؤسسات. |
La priorité devrait être accordée à l'éducation juridique et constitutionnelle, au suivi de l'application et du respect de la Constitution et des traités internationaux, en alignant la loi nationale sur la Constitution et les traités internationaux, et à la codification de la législation interne. | UN | وسيتم إيلاء اﻷولوية إلى التثقيف القانوني والدستوري، ورصد تنفيذ الدستور والمعاهدات الدولية والامتثال لها، ومواءمة القانون الوطني مع الدستور والمعاهدات الدولية، وتدوين التشريع الداخلي. |
Elle y soulignait en particulier la nécessité d'un enseignement du droit et de la formation continue permettant aux juges, aux procureurs et aux avocats d'appliquer les normes, règles et principes internationaux des droits de l'homme lorsqu'ils traitent des affaires sur le plan interne. | UN | وشدّدت فيه بصفة خاصة على التثقيف القانوني والتدريب المتواصل لفائدة القضاة وأعضاء النيابة والمحامين بهدف تطبيق المعايير والقواعد والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان عند النظر في القضايا الداخلية. |